Глава 11. Расплата

Глава 11. Расплата

Увидев, что Ли Бинвэнь кашляет кровью, Ли Чжэньчжэнь, забыв о негодяях, бросилась к кровати. Одной рукой она похлопывала отца по спине, другой поглаживала по груди.

Ли Бинцзы и Чжао Чуньхуа не ожидали, что доведут человека до такого состояния, но не считали себя виноватыми.

— Бинвэнь, ну что ты так разволновался? Я же ничего такого не сказала. И потом, переписать дом…

Ли Чжэньчжэнь взбесилась. Если эти две бешеные собаки продолжат лаять, Ли Бинвэнь сегодня точно не выдержит!

Она огляделась, схватила метлу, стоявшую у стены, и замахнулась на Ли Бинцзы и Чжао Чуньхуа.

— Вон! Убирайтесь! Вон отсюда!

Ли Бинцзы и Чжао Чуньхуа не ожидали такой яростной реакции. Ли Чжэньчжэнь, словно обезумев, набросилась на них с метлой, не жалея себя. Им пришлось уворачиваться, и вскоре их выгнали из дома.

Непонятно, о чём они думали, но уходить они не собирались.

Ли Бинцзы прятался во дворе, а Чжао Чуньхуа тем временем проскользнула на кухню!

Вскоре она вышла, держа в руках несколько мешков с продуктами, которые Ли Чжэньчжэнь только что купила.

— Мы же одна семья, тётушка не будет с тобой церемониться. Вам двоим всё равно столько не съесть. Я возьму это домой, у нас как раз продукты заканчиваются.

— Положи на место!

Ли Чжэньчжэнь чуть не рассмеялась от злости. Видала она наглых людей, но таких…

— Ты положишь или нет? Не положишь? Ну ладно!

Она набрала полную грудь воздуха и закричала: — Держите вора! Пожар! Убивают!

Крик Ли Чжэньчжэнь, словно гром среди ясного неба, разбудил всех соседей. В переулке тут же поднялся шум.

Ли Бинцзы и Чжао Чуньхуа, почуяв неладное, выскочили за дверь, всё ещё держа в руках мешки с продуктами. У самых ворот их остановили. Поймали с поличным!

— Вы кто такие? Как вы посмели прийти в переулок Ножниц и устраивать тут такое?!

— Нет-нет, не бейте, не бейте, мы ничего не делали!

— А что у вас в руках? Тьфу! Ещё и грабить вздумали!

— Бейте их! — Бейте! — Долой преступников!

— Мы невиновны! Мы никого не убивали и не поджигали! Мы не грабили! Мы пришли в гости к родственникам! Правда, Ли Бинвэнь, Ли Чжэньчжэнь!

Соседи, поняв, что что-то не так — ведь никто ничего не поджигал, — подумали, что, возможно, ошиблись.

— Правда, мы просто пришли навестить родственников. Ли Бинвэнь живёт здесь, он заболел, мы пришли его навестить!

— Может, и правда недоразумение? Я вчера слышала от тётушки У из уличного комитета, что дворник Ли Бинвэнь, кажется, серьёзно заболел. Как же называется эта болезнь… эх, память никудышная.

— Да, я тоже слышала.

— Вы зря на нас нападаете, мы ничего плохого не сделали.

— А кто тогда кричал? — Да, я тоже слышал крики.

Ли Чжэньчжэнь, спрятавшись за дверью, видела, как ситуация выходит из-под контроля, и поняла, что должна вмешаться.

— Дяди и тёти, эти люди пришли к нам домой и украли продукты! Я их не знаю!

Ли Бинцзы тут же заволновался: — Племянница, как ты можешь так врать? Я же твой дядя Бинцзы!

Чжао Чуньхуа тоже забеспокоилась: — Да, мы действительно родственники.

Ли Чжэньчжэнь усмехнулась: — Какие же вы родственники, если без спроса забираете все продукты? Это называется воровство! На мешках, которые вы держите, есть метки, которые я поставила. Это улики!

— Ах вот как! Нас ещё и обманывать вздумали! Хватайте их! Бейте!

Чжао Чуньхуа растерялась. Как же так получилось, что они стали ворами? Она выпалила: — Как это без спроса? Мы же твоего отца довели до того, что он кровью харкает!

Едва она это произнесла, как, увидев насмешливое выражение лица Ли Чжэньчжэнь, поняла, что проговорилась, и поспешила исправиться.

— Я не то сказала. Не мы его довели. Ли Бинвэнь и так умирает, мы попросили его переписать на нас дом, а он вдруг взял и кровью харкнул. Мы невиновны.

Ли Чжэньчжэнь со слезами на глазах жалобно сказала: — Дяди и тёти, у вас есть такие родственники? Якобы пришли навестить больного, а сами забрали все наши продукты, до последней крошки! Что нам с папой теперь есть? Какое им дело до нашего дома? Почему мы должны его им отдавать? Они пришли и сразу стали требовать наш дом, довели моего папу до кровохарканья, а теперь ещё и продукты забрали! Они хотят уморить моего отца голодом!

Ли Бинцзы побагровел от злости: — Маленькая дрянь, ты врёшь! Я родственник твоего отца, и когда он умрёт, наследство, конечно же, достанется мне! Я просто взял немного продуктов заранее. А ты, девчонка, ещё будешь от нас зависеть! Когда твой отец умрёт, я тебе покажу, как надо себя вести! Я…

Соседи всё поняли.

Они много лет жили рядом с Ли Бинвэнем, некоторые даже работали у него, но никто никогда не слышал о таких родственниках.

Скорее всего, они прослышали, что Ли Бинвэнь умирает, и пришли нажиться на чужом горе. И ещё смеют обижать его дочь!

Увидев несчастную Ли Чжэньчжэнь, соседи прониклись чувством справедливости.

Живший по соседству старик Шэнь усмехнулся: — Хм! И ты называешь себя родственником? Всё наследство твоё? Какая у тебя наглость! Нахал! У старика Ли есть дочь, какое тебе дело до его наследства? Ещё и продукты у людей отбираешь! Вы что, думаете, в переулке Ножниц все мёртвые?!

Молодец старик Шэнь, опытный боец! Одним махом всех жителей переулка Ножниц представил.

У каждого в душе есть чувство справедливости.

Хотя Ли Бинвэнь и был «капиталистом», и люди старались держаться от него подальше, многие когда-то пользовались его добротой. Теперь, когда его семью обижали прямо у них дома, люди, сочувствуя слабым, решили заступиться.

— Точно! Я знаю Ли Бинвэня больше тридцати лет и никогда не слышал о таких родственниках.

— Кому нужны такие родственники? Это же настоящее проклятье.

— Хватайте их! Ведите в милицию!

Ли Бинцзы и Чжао Чуньхуа, которых толкала толпа, покрылись холодным потом. Только теперь они решили бросить мешки с продуктами и стали просить прощения.

— Простите, простите, это всё недоразумение! Мы вернём продукты, мы сейчас уйдём, уйдём.

— Кто вам разрешал уходить? А? Думаете, можете приходить и уходить, когда захотите?

Вдруг раздались крики: — Не убегайте! — Хватайте их! Не дайте им сбежать!

Оказалось, Ли Бинцзы и Чжао Чуньхуа, поняв, что дело плохо, и боясь расправы, решили бежать. Выбрав направление, они бросились наутёк и, прорвавшись сквозь толпу, скрылись из виду.

Несколько молодых людей из толпы бросились за ними, крича: — Убирайтесь отсюда! И чтобы больше вас здесь не видели! А то увидим — поколотим! Ха-ха-ха…

Ли Чжэньчжэнь, став свидетельницей такой суровой реакции соседей, подумала: «Хорошо жить в шестидесятые! Кто идёт против народа, тот сам себя наказывает!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Расплата

Настройки


Сообщение