Относительно произведения (Часть 5)

Цзывэй, улыбаясь, поспешила сказать: — С маленьким принцем все прекрасно, кормилица забрала его кормить.

Видя странное выражение лица Ла Мэй рядом, я поняла, что все не так просто. Мне не терпелось узнать, как там ребенок, но следующие слова Цзывэй меня поразили.

— Госпожа, я только что держала его на руках, он такой милый.

Ты, взрослая девушка, что ты понимаешь в том, как держать ребенка? Что, если ты ему навредишь? Только бы не поранила малыша.

Я волновалась в душе, рассеянно слушая поздравления Сяо Яньцзы, но уже через мгновение мне пришлось серьезно отнестись к этой "птице" Сяо Яньцзы.

Говори что хочешь, но зачем меня трясти? Я только что родила, тело еще очень слабое, от такой тряски у меня голова чуть не закружилась.

Цзывэй все еще спрашивала: — Госпожа Лин Фэй, вам сейчас немного легче?

Легче? О чем ты говоришь?

Вы не обращаете внимания на то, что вас использовали как прикрытие, а я беспокоюсь о своей репутации. Несправедливо нести бремя зависти, кто бы не расстроился?

Я постаралась сохранить выражение лица, вздохнула и с лицом, полным материнской любви, сказала: — Теперь, когда у меня есть маленький принц, я ни о чем не беспокоюсь.

Когда у меня будет маленький принц, я выращу его и дам ему все самое лучшее.

Думая об этом, я перестала обращать внимание на глупые слова Сяо Яньцзы и хихикнула.

Цзывэй и Сяо Яньцзы посмотрели на меня и тоже рассмеялись.

— Вы так весело смеетесь, позвольте и мне посмеяться вместе с вами.

Цяньлун выглядел очень довольным, он подошел и с улыбкой обратился к ним троим.

— Что хотите поесть, скажите Императорской кухне приготовить.

Что это за милость?

— Благодарю Императора за милость, — я приподняла верхнюю часть тела и поблагодарила Цяньлуна.

— Ох, за что благодарить? Это я должен благодарить тебя. Ты рожала мне детей, без жалоб и сожалений, более десяти лет только отдавала, не спрашивая ничего взамен. Ты заслужила великие заслуги.

За все, что ты сделала для меня, я искренне благодарен. Лин Фэй, я заставил тебя страдать.

Что я сейчас чувствую? Мурашки по коже. Император, у вас снова приступ?

Говорите так пафосно. Сколько у вас сейчас детей в гареме? Каждому вы говорите то же самое?

Но раз уж вы так говорите, я приму это с улыбкой.

Этого ребенка я действительно люблю.

Слезы на глазах, я тронуто смотрела на него, полная нежности, и сказала: — Император, эти ваши слова для вашей наложницы поистине бесценны.

С трудом дождавшись, пока все уйдут.

Я тут же позвала Ла Мэй и велела ей принести ребенка.

Я крепко сжала кулаки. Я была неосторожна, они посмели напасть на меня прямо в родильной палате. Действительно, нельзя недооценивать людей в этом гареме.

Примечание автора: Сяо Яньцзы сочинила любовное стихотворение: Ты и я, как вода и огонь; как кусок грязи, вместе разбиты; снова в воду, снова в огонь; говоришь, не пишешь стихи, но снова пишешь стихи; так умрешь, и так умрешь; хнычешь, хнычешь; так и этак, этак и так.

16 Монгдан пойман

Хотя я знала, что произойдет что-то плохое, я не ожидала, что Императрица будет такой безжалостной. Она умудрилась подставить Цзывэй, когда та держала ребенка. Она что, хотела убить моего ребенка?

Непростительно.

Я помню слова Императрицы, сказанные ею в безвыходной ситуации, когда Император обвинял ее в злоупотреблении властью над принцессами: "Правда глаза колет, лучше уж постричься в монахини".

Маньчжуры больше всего дорожили своими волосами. Без национального траура их нельзя было стричь. Волосы были почти символом маньчжуров.

Тогда я даже сочувствовала ей, думая, что единственная ее ошибка была в том, что она отдала свое искреннее сердце Императору.

Тогда я ею очень восхищалась, восхищалась ее характером, ее натурой.

Видимо, у несчастных людей есть что-то отвратительное. Даже жалея ее, я не должна забывать, что она Императрица страны, и не должна забывать, что она тоже женщина из гарема.

На ее руках тоже кровь.

Если бы она не ставила себя так низко.

Тогда в гареме никто не смог бы ее превзойти.

К счастью, с моим сокровищем все в порядке. Я нежно улыбнулась, глядя на ребенка, мирно спящего у меня на руках.

Я велела Ла Мэй забрать ребенка, а затем позвала кормилиц, чтобы заключить с ними контракты и заставить их подчиняться мне.

Я велела им хорошо заботиться о ребенке.

Не в силах контролировать даже свою родильную палату, я поняла, что в этом дворце нет простых людей.

Если бы не моя сильная воля, я вполне могла бы умереть в родильной палате.

Две жизни в одной могиле.

Махнув рукой, чтобы слуги ушли, я тихо позвала: — Номер Три.

Тут же появилась темная фигура. Мой голос был холодным: — Иди и выясни, кто стоит за сегодняшним происшествием.

Если бы я не могла доставать из пространства вещи, слишком опережающие культурный и технологический уровень этого мира, я бы давно выпустила Пчел-наблюдателей по всему дворцу, и тогда ничего бы не осталось неизвестным.

Зачем тогда так утруждаться, создавая Тайных стражей с помощью зелий?

Только когда темная фигура исчезла, я тихо вздохнула с облегчением.

**************

Дело в родильной палате было расследовано. На поверхности виновата Хуэй Гуйжэнь, новая фаворитка Императора, но как у такой маленькой Гуйжэнь могло быть столько власти, чтобы что-то подстроить в моей родильной палате?

Хотя тот, кто стоял за этим, все очень чисто замел, все же остались следы. Все было слишком совпадением, а значит, это точно не совпадение.

В этом мире нет случайностей, есть только закономерности.

Как только он снова предпримет что-то, я обязательно схвачу его за хвост.

Скоро наступил праздник в честь первого месяца маленького принца.

После случая в родильной палате я привыкла, чтобы люди вокруг меня собирали новости из дворца, особенно о Сяо Яньцзы и ее компании, чтобы меня снова не застали врасплох их "мозговой недостаточностью".

За этот месяц, благодаря присутствию Императрицы-матери и Императрицы, люди из Шуфанчжая хоть и жили в страхе, но, к счастью, при поддержке Императора и Принцессы Цин'эр и других, все обошлось без серьезных происшествий.

Я разорвала записку в руке, прищурилась. Сяо Яньцзы, какая у вас смелость.

Вы умудрились протащить Монгдана во дворец сегодня, чтобы он встретился с Ханьсян в Шуфанчжае.

Впрочем, очень жаль.

Ханьсян — моя пешка.

Небо было ясным, что предвещало мое хорошее настроение сегодня. Ведя двух маленьких принцесс, я смотрела на их возбужденные лица и сама тоже внимательно наблюдала.

Краем глаза я видела встревоженное выражение лица Ханьсян. В душе я слегка улыбалась: если бы Сяо Яньцзы и ее компания могли поверить, что свиньи могут летать, они бы поверили.

Если что-то не пойдет не так, она не будет Сяо Яньцзы.

Скоро начнется выступление шаманских мастеров. Глядя на кучу людей, танцующих на сцене, я спросила: — Эти люди в масках символизируют демонов?

Кто из них Монгдан?

Цин'эр, услышав мои слова, мягко объяснила: — На самом деле, нет. Наши маньчжурские танцы изгнания духов на самом деле похожи на тибетские танцы избиения духов. Люди в масках — это шаманские мастера, изгоняющие духов. Эти маски используются, чтобы пугать духов.

Мастера верят, что даже духи боятся.

Императрица восхищенно сказала: — Вот как, теперь, когда Цин'эр объяснила, мы поняли.

Цин'эр такая умная, все знает.

Глядя на смущенное лицо Цин'эр.

Я тихонько скривила губы. Она тоже научилась косвенно льстить.

Цок, теперь я действительно вижу в Императрице только плохое.

Императрица-мать с гордостью посмотрела на Цин'эр, а затем многозначительно сказала: — Если вытащить злого духа, это будет полезнее, чем просто изгнать его.

Не обращая внимания на задумчивое выражение лица Императрицы, я вдруг увидела человека, который вылетел откуда-то и приземлился на сцену.

— Смотрите, вышел кто-то без маски.

Я увидела, как Цин'эр удивленно воскликнула: — Это Небесный Бог, он представляет самого авторитетного человека в танце изгнания духов.

Когда человек остановился, я взглянула и увидела, что это тот самый человек с портрета Монгдана, который мне дал тайный страж.

Видя, как Ханьсян тяжело дышит, я не знала, нервничает она или взволнована.

Действительно, этот человек был Монгдан.

Они могут смотреть друг на друга с такой нежностью даже с такого расстояния?

Небеса, наверное, дали "чита" этим "мозговым недостаточностям".

Затем я посмотрела на Цяньлуна, который глупо кричал "браво", его вот-вот должны были "наставить рога", а он все еще так радовался.

После окончания выступления Сяо Яньцзы подошла и под предлогом, что Цзывэй нездоровится, хотела увести Ханьсян. Видя колебания Ханьсян, я улыбнулась и помогла ей: — Наложница Сян, пожалуйста, сходите.

Императрица-мать позади, услышав это, упрекнула Цзывэй в изнеженности и велела Наложнице Сян пойти посмотреть.

Наложница Сян обиженно ответила "да". Я потеряла дар речи. Что за люди? Получили выгоду и еще притворяются несчастными. Если бы вы были такими способными, не ушли бы так быстро.

Сяо Яньцзы и остальные покинули праздник в честь первого месяца маленького принца, что вызвало подозрения у Императрицы-матери и Императрицы.

Однако им не суждено было ничего узнать.

Монгдан, ты же хотел увидеть Ханьсян? Ты же хотел остаться во дворце?

Тогда оставайся во дворце навсегда.

Я велела Номеру Три оглушить Монгдана после встречи и отвести его в туалет.

Так ты сможешь остаться во дворце навсегда.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относительно произведения (Часть 5)

Настройки


Сообщение