Относительно произведения (4) (Часть 1)

Когда я стала императором, умерло еще больше людей, в итоге страна процветала, а я умерла от усталости.

Теперь, хм-хм, шанс, который достался мне даром, на этот раз я обязательно выращу императора!

Я также переносилась в миры Эпохи Хунхуан и культивации. В мире действительно существуют карма и заслуги.

Я переносилась столько раз и до сих пор жива и не сошла с ума. Самая большая заслуга в этом — тот раз, когда я была Мистической Черепахой, которую Нюйва поймала, чтобы починить небо, отрубив конечности, превратившиеся в столбы, поддерживающие небо и защищающие Эпоху Хунхуан.

Хотя это было не по моей воле, Небесное Дао дало мне много заслуг. При каждом новом перемещении меня защищали заслуги, и в дальнейшем я не испытывала особых страданий.

Самые щедрые заслуги были даны тогда, когда я была Мистической Черепахой. Даже когда я до смерти устала, будучи императором, заслуги, которые мне дали, составляли всего один-два процента от тех.

Но даже малое количество — это заслуги, это все хорошие вещи. Ради будущей комфортной и беззаботной жизни, давайте работать усерднее.

Решительно легла отдыхать, вынашивая ребенка. Когда Цяньлун вернется, предстоит еще тяжелая битва.

Рано утром следующего дня, после того как дворцовая служанка Ла Мэй помогла мне привести себя в порядок, я сделала два шага по покоям, проверяя свои ощущения.

— Госпожа, вы сегодня так прекрасны, — тихо похвалила Ла Мэй, поддерживая меня.

— А когда я, ваша госпожа, не была прекрасна? — Я улыбнулась и добавила: — Просто я выздоровела, и выгляжу бодрее.

— Да, да, госпожа права. Наша госпожа прекрасна каждый день, но сегодня особенно, — поддакнула Ла Мэй.

Ла Мэй поддакивала, и на самом деле она была права. В человеке важна не только внешность, но и ци.

Прежняя владелица была фальшиво нежной, фальшиво величественной, фальшиво добродетельной. Кто знает, насколько темной была ее душа.

Кто я такая? Столько перемещений — это не просто так.

Какая нужна ци, такая и будет. Это проще простого.

Даже если сменить человека, и на лице ничего не видно, как бы хорошо ни имитировали, дух и ци все равно будут другими.

Более того, я не просто слепо имитирую Лин Фэй. На данном этапе нужно действовать постепенно, шаг за шагом. Не могу же я носить ее маску всю жизнь.

Цок, правила династии Цин просто извращенные. Одежда как труба, совсем не подчеркивает фигуру.

И обувь. У Лин Фэй очень маленькие ноги, непонятно, бинтовали ли их, но они очень изящные, форма красивая, жаль... Обувь династии Цин тоже извращенная.

Попрактиковавшись, я почти достигла того чувства легкости и изящества, словно ива, которое было у прежней владелицы. Опершись на руку Ла Мэй, я поправила волосы: — Пойдем, выразим почтение Императрице.

Придя в Куньнингун Императрицы, я увидела, что почти все наложницы уже собрались.

Выразив почтение Императрице, я нашла место и села, а затем мы начали болтать.

Когда императора нет, наложницы во дворце ведут себя приличнее. Но когда они встречаются, словесные перепалки неизбежны, и ты не можешь этому помешать, верно?

— Слышала, госпожа Лин Фэй выздоровела. Почему бы вам не отдохнуть еще немного? Наверное, Императрица проявит сочувствие и не будет возражать, — Цзя Фэй направила свой "орудийный ствол" на меня.

Сидевшая наверху Императрица поджала губы и промолчала.

— Да, кто же не знает, что Лин Фэй — "цветок, разгадывающий слова" в сердце императора. Если бы не эта болезнь, наверное, император взял бы вас с собой в эту инкогнито-поездку, — подхватила Чунь Фэй. Но эти слова заставили всех женщин метнуть на меня завистливые взгляды.

Я нежно и слабо улыбнулась: — Это моя вина, и моя несчастливая судьба. Почему я заболела именно сейчас, когда все было хорошо? Иначе я могла бы гулять с императором, держа его под руку. — Явно намекая, что кто-то подставил меня.

Ни одна из наложниц не ответила, но все они одновременно почувствовали себя намного лучше.

Если мы не пошли, то и ты не мечтай пойти; если ты несчастна, мы счастливы.

— Говоря об инкогнито-поездке, на этот раз император взял с собой только Пятого принца. Наверное, Юй Фэй, как мать, очень счастлива, — ой, интересно, думает ли этот Пятый принц о вас, сестра Юй Фэй? — Чунь Фэй снова сменила тему, глядя на выражение лица Юй Фэй, и почувствовала себя довольной.

Изначально у Лин Фэй не было сына, и она все время пыталась привлечь Пятого принца. Кто же знал, что ей действительно удалось его "увести".

Всякие там "Лин Фэй добрая, прекрасная, нежная и щедрая". Пятый принц говорил о Лин Фэй хорошее перед Юй Фэй, и по всему видно, что он хотел считать Лин Фэй своей матерью-наложницей.

Как, скажите, Юй Фэй, будучи матерью, могла это вынести?

Пятый принц стал лучше, Юй Фэй была счастлива. Но если ребенок не на твоей стороне, нельзя винить ребенка, остается только ненавидеть Лин Фэй.

— Что вы такое говорите, сестра, — поспешно вмешалась я, хмыкнув.

У меня теперь есть ребенок, кому нужен этот Чаршао У.

— Пятый принц выскочил из живота сестры Юй Фэй. Если он не будет хорошо относиться к сестре, то к кому же?

Увидев, что лицо Юй Фэй немного улучшилось, я поспешно перевела разговор на других принцев.

Больше всего женщины гарема любят хвастаться сыновьями.

Успешно переведя тему, я увидела, что наложницы увлеклись разговором, и тихонько выдохнула.

Эх! Зачем женщинам мучить женщин!

Примечание автора: Бай Иньшуан: Дорогие читатели, вы самые лучшие, я знаю, вы самые добрые.

Вы такие прекрасные, такие добрые, такие милосердные. Идите, идите, садитесь и послушайте, как я спою "Сицзян Юэ".

☆、12 Отправляйся в тюрьму

Так я растила ребенка, болтала, смотрела представления. С Императорского двора пришла новость о прибытии тибетского туси в столицу для аудиенции.

Я подумала, Цяньлун скоро вернется во дворец.

Действительно, вместе с возвращением Цяньлуна во дворец пришли новости о покушении на императора и о том, как Цзывэй спасла его.

Хм, вспомнить только, всякие там игра на цитре, пение, игра в шахматы. Император провел ночь в кабинете.

Где это видано, чтобы отец провел ночь в покоях дочери? Все наложницы единодушно решили, что Цзывэй соблазнила императора. В конце концов, такое во дворце случается нередко.

Возможно, скоро во дворце появится еще одна сестра.

Тут женщины гарема крепко сжали свои платки.

Сяо Яньцзы и остальные после возвращения тоже не пришли специально навестить меня.

Хм, кучка неблагодарных. Лин Фэй для них была лишь щитом, когда они совершали ошибки, чтобы успокоить гнев Цяньлуна.

Использовали и забыли, бессовестные.

Но ничего страшного. Что раньше, что сейчас, я относилась к ним с намерением использовать.

Тибетский туси и Принцесса Сайя наконец прибыли в столицу. По пути играла музыка и били барабаны, было очень оживленно.

Это действительно подрывает престиж Великой Цин. Разве маленький тибетский туси стоит такого внимания?

Я скривила губы. В это время император, вероятно, будет очень занят и не будет много времени проводить в гареме.

Потому что в день встречи Сяо Яньцзы устроила скандал, пытаясь подсмотреть, но была замечена императором и представлена тибетскому туси и Принцессе Сайе. Такое серьезное отношение Цяньлуна заставило Сяо Яньцзы почувствовать себя ниже Сайя.

На следующий день состоялся турнир по боевым искусствам.

Я сидела впереди и смотрела на Сяо Яньцзы, которая не хотела уступать и шумела. Цок, Принцесса Сайя была наивной и непосредственной, а Сяо Яньцзы — просто наглой и неразумной.

— Император, — я нежным и слабым голосом, полным привязанности, привлекла внимание императора.

— Глядя на Яньцзы, такую наивную и непосредственную, такая живая.

Чувствую себя, словно тоже помолодела.

— Ха-ха, любимая наложница совсем не старая, зачем так говорить, — Император представил себе Лин Фэй живой, милой, непоседливой, беззаботной и не соблюдающей правила, а затем добавил: — Любимая наложница, тебе не нужно завидовать, Мне нравится именно такая, как ты. Ха-ха-ха-ха.

Говоря это, он еще и погладил мою маленькую ручку под столом.

Небеса знают, сколько силы воли мне понадобилось, чтобы не отшвырнуть руку этого типа. Ладно, пока ребенок не вырастет, мне еще нужно на него полагаться, чтобы поддерживать авторитет. Придется потерпеть.

С трудом успокоившись, я, игнорируя "глаза-ножи" женщин гарема, продолжила говорить.

— Впрочем, девочкам лучше быть поживее, чтобы после замужества их не обижали, — сказав это, я тяжело вздохнула.

Видя, как Император недовольно хмурится: — Кто посмеет пренебречь дочерью императорской семьи?

— Хе, Император, вышедшая замуж дочь — это как выплеснутая вода.

Даже если вы хотите ее защитить, нужно посмотреть, примут ли это другие.

Кстати, этой Принцессе Хуаньчжу уже 18, а она еще не замужем. Если вам нравится, можете оставить ее еще на несколько лет, но нужно решить вопрос с замужеством. Иначе хорошего зятя будет трудно найти, — моим тоном, выражающим заботу о Принцессе Хуаньчжу, я успешно убедила Императора, что у Лин Фэй доброе сердце.

Вдруг я побледнела, словно что-то вспомнив, затем приняла взволнованный вид, поджала губы, словно хотела что-то сказать, но не решалась.

Успешно привлекла внимание Императора.

Я с бледным лицом улыбнулась, показывая Императору, чтобы он продолжал смотреть турнир, и одновременно давая понять, что со мной все в порядке.

Цяньлун, заинтригованный выражением лица Лин Фэй, почти потерял интерес к выступлениям на поле и выглядел рассеянным.

К счастью, в конце Эркань оправдал ожидания, легко победив всех тибетских воинов и без труда "покорив" Сайю, чем сильно поддержал репутацию Сяо Яньцзы.

Такой результат заставил меня, скрывающую свои мысли, слегка улыбнуться. Гордись, хм, только сейчас можешь гордиться.

После окончания турнира Цяньлун последовал за мной в мои покои.

Я тут же опустилась на колени, прося прощения у Императора.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относительно произведения (4) (Часть 1)

Настройки


Сообщение