Относительно произведения (4) (Часть 3)

...и с Цзывэй..."

Цяньлун не мог вымолвить ни слова. Когда он не знал, кто такая Цзывэй, Фу Эркань посмел наставить ему рога. Теперь, когда он знал, кто такая Цзывэй, и это было во время траура...

Впечатление Цяньлуна о Фу Эркане и Цзывэй сразу же упало на уровень.

— Император-отец, как вы можете так говорить об Эркане? Он мой брат.

Лицо Цяньлуна стало еще более мрачным. Слуга, он твой брат? Тогда кто ты? И кто я?

Пятый принц, все еще ничего не понимая, продолжал: — Император-отец, прежде всего, я должен заставить вас понять, что я и Сяо Яньцзы, Эркань и Цзывэй — мы все действовали из чувств, но остановились на приличиях. Мы абсолютно, абсолютно не делали ничего непристойного.

Я не могу больше! Пятый принц, разве тебе не стыдно говорить такое? Я, как госпожа Лин Фэй, сама видела, как они обнимались много раз, не обращая ни на кого внимания, не говоря уже о дворцовых служанках и евнухах. Они даже не пытались скрывать это, целовались много раз.

— Обе девушки добродетельны и чисты как нефрит и лед. Ни в коем случае нельзя говорить, что они распутные.

Я преклоняюсь перед тобой, Пятый принц. Что у тебя с головой? Цяньлун ничего не сказал, а ты самовольно обвинил девушек в распутстве. Ты серьезно? Как эти девушки тебя обидели?

Цяньлун прищурился: — Чистые как нефрит и лед, ха? Они говорят о любви, тайно клянутся в вечной любви, и ты еще говоришь о чистоте как нефрит и льде.

Цяньлун отвернулся, не в силах представить, что эти слова исходят от его сына.

— Император-отец, — ласково воскликнул Пятый принц, слезы текли по его лицу.

— Это слово "любовь" изначально не может быть подвластно закону и правилам. Если везде говорить о разуме, везде о законе, везде о правилах, везде о добродетели... Император-отец, тогда всей этой истории "Принцессы Хуаньчжу" просто не было бы. Без них не было бы и наших с Эрканем страданий и беспомощности~~~

Пятый принц, ты действительно сказал правду. Этот мир действительно неразумен, не так ли?

— Дерзость! Ты хочешь сказать, что все эти ошибки — мои ошибки?

Цяньлун уставился на Пятого принца.

— Император-отец, — Пятый принц глубоко поклонился, поднял голову и сказал с чувством: — Вы тоже были молоды, вы тоже не могли сдержаться. Ваша неспособность сдержаться привела к тому, что сегодня две невинные девушки заперты в тюрьме, взывая к небу и земле напрасно. Их самая большая ошибка не в том, что они лгали, кто из нас не проводит жизнь во лжи? Их самая большая ошибка в том, что они всеми силами пытались найти своего отца, Император-отец.

Я потеряла дар речи. Это значит, он и Императора тащит за собой? По этой логике, Император — тот, кто ошибся? Пятый принц, я поражена.

— Ошибочно признать принцессу — это ничего особенного, ошибочно убить принцессу — вот это сожаление на всю жизнь.

Преступление обмана императора — это ничего особенного? Пятый принц довольно красноречив, не так ли?

— Юн Ци, какая у тебя смелость! Ты смеешь открыто обвинять меня? Если бы ты не был моим сыном, я бы сурово наказал тебя.

— Если вы так не различаете правильное и неправильное, я предпочел бы не быть вашим сыном.

Можно представить, насколько мрачным было лицо Императора в тот момент.

Слова Пятого принца были слишком дерзкими. Если бы ты не был сыном Императора, кем бы ты был? Ты действительно считаешь себя чем-то особенным?

У меня не было настроения слушать дальше. Каков будет результат, я уже могла догадаться.

Я закатила глаза, вытерла руки и велела Ла Мэй приготовиться. Я собиралась пойти к Императору, чтобы попросить за них.

— Госпожа, в такое время Пятый принц еще и передает, чтобы вы попросили Императора? Они даже не подумали о вашем положении, а вы все равно будете просить за них?

Ла Мэй забеспокоилась.

— Подумай хорошенько. Даже если я не буду просить за них, другие наверняка подумают, что я с ними заодно. Раньше я с ними неплохо ладила. Если я не помогу им, когда они в беде, как на меня посмотрят другие? Мне приходится идти.

Я холодно улыбнулась. К тому же, просить тоже нужно уметь.

Я взяла полоску ткани и велела Ла Мэй тайно привязать ее к моей ноге. Хех, у Сяо Яньцзы неплохой мозг. "Легко преклоняться" — это тоже неплохое изобретение.

Придя в императорские покои, я увидела Императора, глубоко огорченного и погруженного в мысли, не зная, что он там думает.

Я тихо подошла. — Император, пожалуйста, не мучайте себя. Тогда, ошибочно признав принцессу, ваша наложница действительно совершила ошибку. Накажите меня.

Ребенок, который смело признает свои ошибки, — хороший ребенок!

Цяньлун, дай себе повод, и ты выйдешь из положения.

— Как наказать? Наказать тебя, или наказать меня?

Лицо Цяньлуна было тяжелым.

— Юн Ци был прав в одном. Это моя ошибка. Моя неспособность сдержаться с Юй Хэ тогда привела к всей этой истории сегодня. Если кто-то должен нести ответственность за эту историю, то это я, а не те две девушки.

Цяньлун подумал про себя: какой император может быть достаточно смелым, чтобы признать свои ошибки? Я действительно мудрый правитель.

Хотя Цзывэй не так уж хороша, она все же моя дочь. Во дворце очень скучно. Если оставить Сяо Яньцзы, чтобы она меня развлекала, я тоже могу быть счастливее. Пусть останутся.

— Император, вы действительно все обдумали?

Цяньлун, у тебя действительно мозговая недостаточность.

Конечно, нужно поскорее от тебя избавиться. Иначе этот мир обречен.

— Возможно, когда ивы темны, а цветы ярки, море широко, а небо безгранично, это тоже своего рода счастье.

Но на данном этапе я пойду вам навстречу.

Мои слова были нежными и мягкими, немного туманными, вызывающими фантазии.

Затем я посмотрела на лицо Цяньлуна, который изображал выражение внезапного прозрения.

Маленький человечек в моем сердце мучительно бился о землю.

Насколько же мозговая недостаточность должна быть у императора, чтобы у него возникли такие мысли? Братец Юнчжэн, пожалуйста, забери его!!

Собравшись с мыслями, я вернулась в свой дворец и получила известие, что Императрица послала людей "разобраться" с тремя маленькими девочками в тюрьме. Я действительно не понимаю, как Императрица может быть такой глупой, передавая козыри в руки врага. Она хочет, чтобы Император почувствовал к ним вину и простил их еще больше?

Хм, но раз уж они хотят разделить горе и радость вместе, я тут же велела кому-то, выдавая себя за людей Императрицы, передать сообщение в тюрьму: мужчин тоже нельзя щадить. Если уж мучить, то всех вместе. Не отдавайте предпочтение одним в ущерб другим.

В любом случае, я не буду козлом отпущения.

Они рано или поздно выйдут из тюрьмы. Я им поднадоем, помучаю их тела.

На душе стало намного легче.

Люди с мозговой недостаточностью духовно непобедимы, потому что вы никогда не знаете, как они воспримут ваши слова. Поэтому не нужно слишком переживать о том, что говоришь.

Физически их цель — духовное превосходство. Даже если вы причините вред их телам, вы не сможете навредить их великому духу.

Раз уж вам все равно, хм, тогда посмотрим, как вам это понравится.

Юн Ци в конце концов тайно сбежал из дворца, нашел Лю Цин и Лю Хун и спланировал побег из тюрьмы.

Насколько же глуп Пятый принц? Он хочет сбежать из тюрьмы, имея всего несколько человек с навыками трехлапой кошки. Насколько простым ты считаешь императорскую тюрьму?

Я холодно усмехнулась. Я попрошу папу помочь им успешно сбежать. Выбраться легко, а вот вернуться будет трудно.

Император с таким трудом решил вас отпустить, а вы подделали императорский указ, сбежали из тюрьмы и скрылись. Это действительно ударило Императора по лицу.

Раз уж вышли, не возвращайтесь так быстро.

К тому времени гнев Императора будет ждать вас.

Я пила чай с невозмутимым выражением лица, а маленький человечек в моем сердце стоял, скрестив руки на поясе, и громко смеялся!

За подделку императорского указа, нападение и побег из тюрьмы — это не мелкие преступления. Я велела другим наложницам нашептать Цяньлуну на ухо: если кто-то узнает, что даже если выдан ложный императорский указ, ничего не произойдет, то в будущем...

Остальное содержание Цяньлун домыслил сам.

Ни один правитель не допустит такого.

Пятый принц, вступив в сговор с преступниками, подделал императорский указ и сбежал из тюрьмы. Это обвинение было окончательно подтверждено в отсутствие их своевременного возвращения и объяснений.

После расследования и проверки Лю Цин и Лю Хун были заподозрены в сообщничестве с Пятым принцем. В результате портреты Лю Цин, Лю Хун, Цзинь Со, Эрканя и Эртая были расклеены по всей столице, из-за чего люди из большого двора рассредоточились и скрылись среди населения, оставшись без крова.

Что касается Пятого принца, Сяо Яньцзы и Цзывэй, поскольку они имели некоторую связь с Императором, их портреты были отправлены только в ямэнь для тайного розыска.

Семья Фу Луня также была быстро брошена в тюрьму. Эти люди все еще наивно думали, что я буду просить за них у Императора. Хм, разве я всемогуща?

Однако на данном этапе я не могла быть слишком жестокой. Я успокоила их словами, заверив, что это временно.

Все наладится, когда вернется Пятый принц.

Надо знать, что сила мозговой недостаточности неизмерима. Это всего лишь небольшой удар. Как только Цяньлун свихнется, возможно все.

Я действительно не смела переоценивать их интеллект. Я отправила сообщение отцу, попросив его помочь уладить дела, чтобы они оставались снаружи хотя бы около месяца.

Моя цель — звезды и море. Ошиблась, моя цель — быть матерью правителя всей Великой Цин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относительно произведения (4) (Часть 3)

Настройки


Сообщение