Глава 6. Это трепетное чувство (Часть 2)

— Угу, хорошо. — Когда Бай Цинъюэ взяла ее за руку, Чу Линь замерла. Это было похоже на влюбленность, она чувствовала покалывание в кончиках пальцев. — Я буду крепко держать тебя. — В темноте все чувства обостряются, тем более для гибрида кошки. Чу Линь, конечно же, видела, что произошло: испуганное, но старающееся оставаться спокойным лицо Бай Цинъюэ было невероятно милым, как и ее слова. — Ладно, Бай Цинъюэ, давай я буду тебя защищать. — С этими словами Чу Линь крепко сжала руку Бай Цинъюэ, пытаясь придать ей уверенности.

— Бай Цинъюэ, ты в порядке? — Как только они вышли из дома с привидениями, Чу Линь увидела, что Бай Цинъюэ, хоть и держалась за перила, была очень бледной, но все же пыталась улыбаться.

— Я в порядке, все отлично. Хочешь чаю с молоком? Я куплю тебе. — Увидев выход, Бай Цинъюэ почувствовала облегчение. Чтобы Чу Линь ничего не заподозрила, она решила купить что-нибудь сладкое, чтобы успокоить нервы.

Не дожидаясь ответа Чу Линь, Бай Цинъюэ поспешила к ближайшей чайной лавке, ноги ее немного дрожали. Чу Линь была рада увидеть Бай Цинъюэ в таком состоянии — это был ее маленький секрет о ней. В следующий раз она не пойдет в дом с привидениями.

Выпив очень сладкий чай, Бай Цинъюэ почувствовала, как успокаиваются нервы. Дом с привидениями — это слишком страшно.

— Я не знала, какой ты любишь, поэтому взяла средней сладости, — сказала Бай Цинъюэ. Она специально спросила продавца, и тот сказал, что большинство берут именно такой.

— Хорошо, спасибо. — Чу Линь сделала глоток. Чай действительно был сладким, интересно, какой на вкус самый сладкий? Надо будет попробовать в следующий раз. — Бай Цинъюэ, давай прокатимся на колесе обозрения.

— Хорошо, — подумав, что колесо обозрения — это неплохая идея, Бай Цинъюэ согласилась.

Так как был будний день, в парке было мало людей, и очередь на колесо обозрения была небольшой. Они быстро поднялись наверх.

Колесо медленно поднималось, и лучи заходящего солнца окрашивали небо в сумеречные цвета.

— Бай Цинъюэ, ты когда-нибудь каталась на колесе обозрения с кем-нибудь еще?

— Нет, это первый раз.

— Говорят, колесо обозрения — символ счастья и любви. С каждым оборотом на свете появляется новая пара влюбленных. Ты никогда не каталась здесь с тем, кто тебе нравится? — Колесо почти достигло вершины, оранжевые лучи заката освещали лицо Чу Линь, на щеках играл легкий румянец.

— Нет, у меня нет никого, кто мне нравится. — Бай Цинъюэ смотрела на заходящее солнце, на окружающую красоту, и все ее тревоги словно рассеялись.

— Правда? А какой тип людей тебе нравится? — В голосе Чу Линь слышалось облегчение и одновременно грусть.

— Что, хочешь кого-нибудь мне представить? — усмехнулась Бай Цинъюэ.

— Нет, нет, я…

— Приехали, пойдем. — Колесо остановилось.

— Эх, ладно, — Чу Линь надула губы, ее настроение заметно упало. Хотелось бы еще один круг.

— Уже поздно. Пойдем, я угощу тебя ужином. — Бай Цинъюэ, глядя на расстроенную Чу Линь, почему-то почувствовала радость. Она повернулась, слегка наклонилась и ласково погладила Чу Линь по голове. Наконец-то получилось дотронуться, ее волосы такие мягкие.

Почувствовав тепло на голове, Чу Линь подняла глаза на Бай Цинъюэ, и ее сердце наполнилось теплом, грусть исчезла.

Вечером.

— Спасибо, что подвезла меня, — сказала Чу Линь, неохотно выходя из машины.

— Не за что.

— Тогда… будь осторожна в дороге.

— Угу, знаю.

— До свидания.

— До свидания. — Бай Цинъюэ закусила губу, отвела взгляд, чувствуя себя немного неловко. — Насчет того вопроса…

— А? — Чу Линь широко раскрыла свои большие глаза, глядя на Бай Цинъюэ с недоумением. Она не понимала, о чем та говорит.

— Мне нравятся такие, как ты. Я поехала, до свидания. — Не дожидаясь ответа Чу Линь, Бай Цинъюэ быстро завела машину и уехала.

Чу Линь смотрела вслед удаляющейся машине, ее голова была пустой, а потом на лице появилась блаженная улыбка. Она улыбалась до самого сна. Прохожие, видя ее, думали, что у нее не все дома.

Вернувшись домой, Бай Цинъюэ легла на диван и смотрела на свою правую руку. В доме с привидениями именно эта рука сжала ее руку, даря ей невиданное ранее тепло и успокаивая ее тревогу. Именно тогда то странное чувство возникло снова. Они ведь виделись всего пару раз, разве нет?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Это трепетное чувство (Часть 2)

Настройки


Сообщение