Глава 2. Барраж, вторая форма: Не теряй достоинства поместья премьер-министра... (Часть 1)

На рассвете Линь Шуи, которая и так плохо спала из-за тревожных мыслей, проснулась от громкого знакомого голоса.

Едва она успела сесть на кровати, как снаружи кто-то попытался открыть дверь. Обнаружив, что дверь заперта на засов, человек по привычке хотел выругаться, но с опаской проглотил слова.

— Вставай скорее, Шу И! — Госпожа Тао прижалась к двери, внимательно прислушиваясь к движениям внутри. В ее голосе, по сравнению со вчерашним, появилось несколько фальшиво-ласковых ноток. — Твой родной отец прислал людей за тобой, а ты, дитя, все еще не открываешь дверь, чтобы посмотреть!

Линь Шуи холодно усмехнулась про себя. Она долго искала и наконец нашла относительно чистую одежду из грубой ткани, но та была явно маловата и выцветшая от стирок.

Одевшись, она неторопливо открыла дверь.

— Иду.

Госпожа Тао снаружи беспокойно расхаживала. Услышав скрип открывающейся двери, она увидела Линь Шуи, выходящую в коротковатой одежде, и поспешила сказать ей переодеться, но тут же вспомнила, что за все эти годы почти не шила ей одежду, зато не переставала ругать и бить. Нехотя проглотив слова, которые хотела сказать.

Впрочем, от знакомых слуг она слышала, что премьер-министр Линь уже проникся глубокими чувствами к своей приемной дочери Линь Юйчжао, поэтому на свою родную кровь, которую так долго не признавал, на самом деле ему было наплевать.

Причина, по которой он прислал за ней сейчас, заключалась лишь в том, что он узнал об ошибке прошлых лет, а также чтобы выдать ее замуж за Наследника Гу, с которым она была помолвлена с детства.

Подумав об этом, госпожа Тао слегка выпрямила спину, вздохнула с облегчением и пошла вперед.

В деревне редко появлялись знатные люди, и многие соседи собрались поблизости, желая посмотреть на зрелище.

В шумной толпе были слышны завистливые или удивленные возгласы, и только глаза Сунь Мэна, стоявшего неподалеку, были полны яда.

Он подсознательно тихонько потрогал свое поврежденное место, вспоминая вчерашний свирепый вид Линь Шуи, и в его глазах вспыхнула яркая ненависть.

Двор снаружи был окружен толпой. Когда Линь Шуи последовала за госпожой Тао, все невольно расступились, образуя проход.

Брови девушки, даже не подведенные тушью, имели некий темный оттенок. Алые губы, изящный нос, нефритовая гладкость кожи. Ее еще не полностью сформировавшиеся черты лица сохраняли наивность, присущую шестнадцатилетнему возрасту. Ее изящный и спокойный вид вовсе не походил на грубость, свойственную тем, кто вырос в деревне, в ней чувствовался врожденный темперамент благородной дамы.

На ней была одежда из серо-голубого хлопка и льна, даже без теплого плаща сверху. Она мерзла на холодном ветру, и ее красивое лицо слегка покраснело, а на открытых маленьких руках даже появились трещины.

Но она стояла молча, выпрямив спину, словно гордо одинокая красная слива посреди зимнего снега.

【Вау, второстепенная героиня выглядит очень хорошо, настоящая маленькая красавица, жаль.

【Это второстепенная героиня? Это же явно главная героиня!

【Кто главная героиня? Почему она до сих пор не появилась?

Зрители еще не знали правды, видя, что весь сюжет крутится вокруг второстепенной героини, и те немногие, кто читал оригинал, тоже выражали недоумение.

Линь Шуи холодно усмехнулась про себя. Главная героиня? Ей самой было интересно, как выглядит главная героиня.

Из поместья премьер-министра прибыл пожилой управляющий. Подняв голову, он взглянул на матушку, сопровождавшую его, и та тут же поклонилась Линь Шуи.

— Прошу госпожу Линь следовать за старой служанкой.

Это обращение "госпожа Линь" прозвучало весьма двусмысленно.

Линь Шуи улыбнулась про себя.

Смелые крестьяне, которые тайно подменили двух детей, по совпадению тоже носили фамилию Линь. Поэтому "госпожа Линь" из уст матушки на самом деле не было ее уважительным титулом, а скорее обращением к госпоже из чужой семьи.

Если бы она прямо назвала ее Старшей госпожой, это понизило бы статус фальшивой госпожи, которую приняли за родную. Без четкого указания сверху, матушка, ставшая проницательной, естественно, не осмелилась бы называть ее так.

Линь Шуи позволила ей проводить себя в боковую комнату.

Матушка вошла с двумя проворными служанками и поприветствовала ее.

— Госпожа, старая служанка поможет вам переодеться.

Сказав, что поможет переодеться, на самом деле она воспользовалась возможностью, чтобы осмотреть ее тело на наличие шрамов. И осматривала она шрамы не для того, чтобы узнать, подвергалась ли она издевательствам в жизни, а потому что к телу будущей супруги Наследника князя Чжэньдун предъявлялись очень высокие требования, и не должно было быть ни единого шрама.

Во время переодевания матушка острым взглядом заметила на ее стройной спине несколько еще не побледневших следов от плетей. В душе она примерно поняла, какую жизнь вела эта госпожа в деревне, и невольно почувствовала жалость.

Однако господин еще до их приезда приказал: если госпожа в порядке, не устраивать шума, а просто тихонько забрать ее обратно. Госпожа Юйчжао уже устроила большой скандал, узнав, что она не родная, и сейчас ее с трудом успокоили. Ни в коем случае нельзя было снова вызывать у нее печаль.

Не нужно было много говорить о том, кто кого искренне защищал.

Матушка Чан невольно почувствовала горечь за Линь Шуи.

— Господин и госпожа ждут дома. Имя уже внесено в генеалогическое древо. Госпожа Линь, поторопитесь немного. Старая служанка добавит угля в повозку, и мы скоро сможем вернуться домой.

Одежда была сменена. Теперь, благодаря новой одежде, даже без макияжа, все ее лицо стало намного ярче в этом светлом плаще. Ее мягкие черты лица вызывали симпатию.

Увидев это, матушка Чан невольно смягчила тон, словно боялась напугать эту госпожу, которая только что вернулась в свой род.

【Кстати, эта матушка, кажется, хороший человек. В оригинале она, кажется, хотела помочь Шу Шу, но Шу Шу только плакала и не обращала на нее внимания.

【Глупая девочка! Сейчас же завоюй расположение людей! Как тяжело будет жить в поместье потом!

Глядя на субтитры, проплывающие над головой матушки Чан, Линь Шуи немного задумалась. Если так...

Она хотела изменить трагический конец из оригинала. Наладить отношения с окружающими людьми, безусловно, было первостепенным условием. Кто знает, может быть, они ей пригодятся в будущем.

Подумав об этом, Линь Шуи застенчиво улыбнулась ей.

— Спасибо, матушка.

Управляющий, присланный премьер-министром Линем, действовал быстро. Он быстро уладил дела здесь, разрубив гордиев узел. Увидев, что матушка выводит человека, он кивнул госпоже Тао и слегка поклонился.

— Госпожу Линь мы забираем с собой. Благодарю семью Линь за шестнадцать лет заботы.

— Что вы, что вы! — Госпожа Тао, только что получившая несколько сотен лянов серебра, словно с неба свалившихся, поспешно потянула своего мужа, улыбаясь. Она была так счастлива, что потеряла голову.

Управляющий презирал их в душе, но на лице этого не показывал. Подняв ногу, он собирался увести людей, как вдруг из толпы выскочила фигура и преградила путь.

Сунь Мэн, чьи руки были покрыты красными следами от ударов, с глухим стуком опустился на колени и, обратившись к приехавшим, зарыдал.

— Бедная моя сестрица Шу И, с которой мы уже обручились, как же ее вдруг забрали! Я вчера пошел к сестрице поговорить по душам, а она меня веткой выгнала! Сестрица Шу И, сегодня я, Сунь Мэн, рискну всем, чтобы получить от тебя точный ответ: те слова, что мы говорили раньше, они еще в силе?

Возможно, из-за того, что его избила какая-то девчонка, он так сильно ненавидел ее, что этот плач Сунь Мэна действительно содержал немного искренних чувств. Его вид, залитый слезами и соплями, даже управляющего удивил.

Он подсознательно обернулся, взглянул на Линь Шуи и нахмурил густые брови.

На мгновение воцарилась тишина.

Все были напуганы этим внезапным поворотом событий и замолчали.

Госпожа Линь должна была выйти из поместья премьер-министра и выйти замуж за Наследника князя Чжэньдун, ее статус был высок. Но кто знал, на что способна эта девчонка, выросшая в деревне!

— Сунь Мэн, ты, кроличий детеныш, что за чушь несешь! Смотри, я тебе ноги переломаю! — Линь Эр первым громко крикнул, схватил лежащую на земле кочергу и замахнулся на Сунь Мэна.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Барраж, вторая форма: Не теряй достоинства поместья премьер-министра... (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение