Маленькая бамбуковая лошадка (Часть 1)

Маленький Атобе Кэйго был в полном недоумении, глядя на эту дерзкую девушку, которая, не осознавая своей вины, после мытья головы, не высушив волосы, смело вышла в футболке.

Она не понимает, что футболка, намокшая, становится совершенно невеликолепной!

……

Канако действительно не обращала на это внимания.

С полотенцем на плечах она сидела на полу, вытирая волосы и погружаясь в раздумья, совершенно не замечая, как маленький Атобе смотрит на неё с недоумением.

На самом деле, дело не в том, что он слишком мал, а в том, что его присутствие слишком заметно, и иногда его просто не замечают.

Кроме того, Канако всегда была довольно непринужденной у себя дома.

Привыкнув жить одной, ей было сложно изменить свои привычки за несколько дней.

Сегодня ей нужно выйти за покупками: свежие фрукты и молоко, а также некоторые продукты с более длительным сроком хранения.

Юси Синдзю не может каждый день приносить еду, а маленький Атобе очень привередлив в еде; основные блюда может предоставить Юси, но второстепенные тоже не должны быть слишком скромными для него.

Подсчитывая, что ей нужно купить, она составила длинный список и не могла не вздохнуть.

Заботиться о маленьком Атобе действительно сложно!

Если бы не его маленький размер и меньшая потребность в пище, он бы точно разорил её _(:з)∠)_……

Канако положила полотенце на место, привела в порядок волосы, переоделась и, выйдя из комнаты, задумалась: "Ну, я собираюсь в супермаркет, Атобе-кун, пойдёшь со мной?"

Он уже давно обосновался на диване, услышав её вопрос, даже не поднял головы, свернувшись в клубок и продолжая читать, отказавшись от её предложения.

Его выражение лица совершенно не видно… он слишком мал.

Но, если честно, так его выносить тоже не очень удобно; если положить в карман, то можно потерять: "Эй, куда делся Атобе Кэйго?" _(:з)∠)_……

Она спросила лишь из вежливости, и отказа не ожидала.

Канако кивнула: "Тогда я закрою окно?"

Если кто-то постучит, просто притворись, что тебя нет, а если позвонят, ответь, если что-то важное — позвони мне или Юси.

Есть ли что-то, что ты хочешь, чтобы я принесла с собой?"

“……”

Её разговорный стиль, как с маленьким ребёнком, разозлил Атобе, он бросил на неё взгляд и решительно отказался.

Она закрыла окно, проверила, чтобы не осталось ничего, что могло бы представлять опасность для него, и, взяв сумку, с улыбкой попрощалась с маленьким Атобе: "Ну, я пошла, Атобе-кун, будь дома и не убегай, жди меня!"

До встречи~

“……”

Канако, не осознавая, что снова ставит под сомнение терпение Атобе, постепенно приучила его игнорировать некоторые её странные поступки.

Когда она вышла и закрыла дверь, только и почувствовала, что солнце сильно светит, ослепляя её.

Она была рада, что маленький Атобе остался дома, иначе, если бы она потеряла сознание от жары, не знала бы, как о нём заботиться.

Когда-то, из-за того, что ей показалось, что ему слишком жарко, она расстегнула две пуговицы на своей одежде, и это очень разозлило Атобе, так что если она сделает это снова, он, вероятно, взорвётся _(:з)∠)_.

Канако привыкла ходить в супермаркет, который находился недалеко от её дома, и по пути ела мороженое.

Сначала она думала, что не может есть вкусняшки в одиночку, и решила, что это мороженое очень вкусное, и стоит ли взять одно для маленького Атобе, но потом вспомнила о его размере — и вдруг подумала, что если бы она стала такой же маленькой, то, наверное, бы умерла от голода.

В супермаркете было много людей, Канако любила бананы и арбузы; бананы не могут долго храниться, и ей нужно было время от времени выходить за ними.

Она долго выбирала и, в пределах своих возможностей, купила несколько сумок с фруктами, а также закуски для Атобе — хотя большая часть всё равно оказалась в её собственном рту.

Под палящим солнцем, неся две-три сумки, она опустила голову и направилась в тень рядом с магазином.

Вещи были довольно тяжёлыми, и она меняла руки, когда вдруг услышала, как кто-то её зовёт; голос звучал довольно знакомо, и Канако на мгновение замялась, не поняв, кто это — мужчина или женщина.

Она остановилась, огляделась; в такую жару все лениво сидели дома, и, осмотревшись, заметила, что на противоположной стороне дороги кто-то стоит и ждёт, когда проедет поток машин, его взгляд был прикован к ней.

Это был мужчина.

Она прищурилась, когда увидела его, и, когда он начал бежать к ней, постепенно поняла, что он ей знаком.

На его лбу выступил пот, а лицо светилось улыбкой, когда он подошёл к ней, и, радуясь, сказал: "Ну, я не ожидал встретить тебя здесь, Сюити."

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение