Начало учебного года (Часть 1)

Начало учебного года

Поскольку Кэйго Атобе наотрез отказывался говорить, где он прятался, когда Канако так долго его искала и звала, а он не отзывался, и сразу же взъерошивался, как только она спрашивала, Канако в итоге так и не узнала, куда он все-таки делся.

По этому поводу она лишь похлопала его по плечу — нет, она лишь слегка коснулась его груди одним пальцем, толкнув его так, что он пошатнулся, а затем тяжело и серьезно заявила: — Ну, ничего страшного. Пока Атобе-кун больше не будет сбегать, я не скажу Синдзю, что ты таинственным образом исчез в тот день, потому что упал куда-то в странное место.

— …Угу, не нужно рассердиться от смущения, не смущайся!

Даже если ты взъерошишься, я не скажу, что на самом деле думаю, что ты отправился в какое-то невеликолепное место!

— …

_(:з)∠)_

Тот день остался позади. Хотя Канако не получила никаких суровых наказаний или выговоров, и даже сам Кэйго Атобе не придал этому происшествию особого значения, этот случай оставил у нее очень глубокое впечатление и послужил уроком.

После этого она больше не осмеливалась оставлять его одного дома.

— Но на самом деле, если хорошенько подумать, вывести его во внешний мир потребовало бы еще большей смелости и вызова.

По этому поводу Юси Синдзю и Канако за несколько дней до начала учебного года провели довольно официальное обсуждение и пришли к некоторому замешательству.

Честно говоря, то, что Кэйго Атобе сейчас прячется у Канако, — это лишь временная мера, не рассчитанная на долгосрочную перспективу.

Если бы его уменьшение стало известно, семья Атобе, включая его самого, оказалась бы в опасности.

Пока не будет разработан полностью продуманный, совершенный и надежный план, скрываться в месте, которое вряд ли кто-то заподозрит, может дать неожиданный эффект.

В конце концов, ситуация Кэйго Атобе в тот момент квалифицировалась как "поездка за границу". Как только он обнаружил, что уменьшился, он тут же принял соответствующие меры, чтобы предотвратить утечку информации.

А таинственное исчезновение, в некотором смысле, гораздо легче уладить, чем уменьшение тела.

Разговор троих тогда застрял на тонком моменте и до сих пор не привел к окончательному выводу.

Это дело действительно сложное, а из-за личности заинтересованного лица оно становится еще сложнее.

Откровенно говоря, если бы не имидж Юси Синдзю, который обычно склоняется к образу плейбоя, и его частые визиты в последнее время не воспринимались бы как обычное поведение парня, ухаживающего за девушкой, то заинтересованные лица наверняка что-то бы заподозрили.

— …

Просто вспоминая тот разговор, Канако чувствовала себя очень странно.

Если бы она не нашла господина Коротышку в том просроченном хлебе, у нее не было бы всех этих странных приключений и смешанных чувств, и, возможно, в будущем она даже не оказалась бы втянутой в какие-то удивительные события.

Подумав об этом, она вдруг почувствовала: ну, вот такая вот неожиданная жизнь.

Канако сидела перед шкафом, собирая вещи, и вздыхала.

Возможно, она вздыхала слишком громко, потому что через некоторое время господин Коротышка, читавший книгу рядом, не выдержал и заговорил: — А-ун, ты, невеликолепная женщина, зачем издаешь такие странные звуки?

Он находился здесь, потому что она попросила его не покидать поле ее зрения хотя бы полдня.

Собрав одежду на завтра и готовые домашние задания, Канако подперла щеку рукой, опершись на колени, повернула голову, с грустью посмотрела на него и снова вздохнула: — Слушай, Атобе, ты правда завтра не пойдешь со мной?

Но я очень боюсь, что завтра, когда вернусь домой, обнаружу, что Атобе упал в тапочки, ванну, холодильник или цветочный горшок. Это очень страшно…

— …

Лицо крошечной фигурки, сидевшей на ковре, изменилось. Он потрогал свою слезу, взгляд его был прикован к книге, словно он сдерживался, чтобы не сказать что-то вроде своего нового любимого выражения "ты, невеликолепная женщина". Он даже не поднял головы. — А-ун, отбрось эти странные мысли.

Этот великий я никогда не сделает ничего невеликолепного.

Не сделает?

Тогда куда же он упал в тот раз? _(:з)∠)_ Он действительно не слышал, или из-за своего тогдашнего невеликолепного состояния не стал звать на помощь, и просто смотрел, как она так долго искала его, почти плача, пока сам не выбрался…

Вспомнив, что в тот раз господин Коротышка выглядел совершенно не потрепанным, если не считать покрасневшего личика и слегка растрепанной челки, она пристально смотрела на него долгое время, а затем снова глубоко и печально вздохнула.

Единственным положительным моментом в этой беде было то, что после того дня отношение и поведение Кэйго Атобе к ней значительно смягчились. Он больше не взъерошивался и не подпрыгивал от нескольких слов, и даже постепенно позволил ей называть его по имени.

_(:з)∠)_ Хотя это обстоятельство, по сравнению с тем, как она, найдя его тогда, в порыве эмоций схватила его, обняла и долго тискала, а его единственной реакцией было: "Черт, как воняет!", — а не "Черт, как мягко"… не давало никакого повода для радости.

…Как ни крути, она все равно считала, что такая реакция с его стороны для девушки-подростка была немного слишком, нет, очень, не, серьезной.

Канако немного загрустила. Она долго смотрела на неподвижного и невозмутимого собеседника, а затем, следуя порыву, наклонилась вперед, вытянув голову, как черепаха, приблизилась к нему, уставилась на него сверху вниз, осмотрела его с ног до головы и глубоко спросила: — Слушай, кстати, у тебя раньше правда не было девушки?

— …

Его взгляд говорил ей: "Выплюнь эти невеликолепные вещи!"

! Она изо всех сил старалась сохранить невозмутимое выражение лица и снова серьезно заявила, что действительно задает этот вопрос с академическим и исследовательским интересом: — Я серьезно!

— …

Собеседник слегка скривил губы, показывая, что этот великий я тоже очень серьезно требует, чтобы ты выплюнула эти невеликолепные вещи, иначе это повлияет на твой и без того низкий IQ.

Этот великий я не хочет жить под одной крышей с тем, чей IQ прямо пропорционален кое-чему.

_(:з)∠)_ Конечно, последнюю фразу Канако добавила сама.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение