Приходит старый знакомый
— Будешь?
— …
Кэйго Атобе был крайне недоволен.
Он не ожидал, что когда-нибудь дойдет до того, что ему будут задавать такие вопросы, чтобы сравнить его с кем-то другим.
Однако собеседница действительно выглядела как дурочка, моргая и пристально глядя на него горящими глазами, словно очень упрямо и настойчиво желая получить ответ.
Подумав так, он вдруг расстроился еще больше.
— А-ун, зачем этому великому мне отвечать на такой невеликолепный вопрос?
— …Ты только что сказал, что скажешь мне!
— …Так этот великий я ответил на первый вопрос, разве нет?!
— …
Услышав это, собеседница покраснела от злости, выпрямила спину, выглядела очень растерянной, подавленной и злой, но не знала, что ответить.
Она какое-то время упрямо смотрела на него, и ему стало немного не по себе, но вдруг она вся расслабилась, перевела взгляд на ноутбук, челка закрыла ей глаза, и он только услышал, как она тихонько "о" сказала, и больше не было ни звука.
Она больше не спрашивала, не настаивала на ответе и не зацикливалась на том, что он только что очень невеликолепно повел себя как ребенок.
Но Кэйго Атобе, который необъяснимо почувствовал, что что-то упущено, почувствовал себя еще более некомфортно.
Он был не в духе.
Это было похоже на то, как будто что-то попало в глаз, и сколько бы он ни пытался, оно упрямо не уходило, причиняя боль и вызывая безысходность. Когда ситуация зашла в тупик и он почти сдался, оно вдруг само исчезло.
Это было… крайне неприятно.
Кэйго Атобе спокойно опустил взгляд, снова сосредоточившись на страницах книги.
Мелкие буквы прыгали перед глазами, он смотрел какое-то время, но сам не понимал, читает ли он на самом деле.
Он помассировал точку между бровями, и его взгляд спокойно упал на человека, который сгорбился и замолчал. Она лежала перед журнальным столиком, ее лицо было закрыто экраном, и он не мог разглядеть ее выражения.
Очнувшись от задумчивости, он обнаружил, что зациклился на настроении этой невеликолепной женщины, и на мгновение его охватило странное чувство.
На самом деле, он только что был не в духе, потому что его использовали как замену, задавая такие чувствительные вопросы, что делало его слишком невеликолепным.
…Странные чувства, такие как любопытство или сомнение по отношению к ней самой, как он мог их испытывать?
Она всего лишь невеликолепная квартирантка.
После этого периода у них не будет никаких шансов снова встретиться.
*
Следующий день был хорошим.
Солнце сияло, облака сплошной пеленой закрывали небо.
Ветер был очень мягким, не жарким, как раз подходящим.
Юси Синдзю приехал довольно рано и сразу же провел глубокий самоанализ и извинился за то, что не учел влияния ситуации с фальшивыми отношениями на саму Канако. Канако скривила губы и не обратила на него внимания.
Когда они стали ближе, этот парень стал немного любить дурачиться и шутить.
Его такое поведение в ее присутствии доказывало, что, как и она воспринимала его как бесполое существо в круглых очках, так и он не воспринимал ее как объект противоположного пола, достойный завоевания и поддержания имиджа.
Только когда двое гетеросексуалов относятся друг к другу как к однополым, между ними не возникает никакой двусмысленности = =
Конечно, при условии, что оба гетеросексуальны _(:з)∠)_
Она одна купила продукты, которые понадобятся сегодня, и когда вернулась домой, они вдвоем сидели в гостиной и смотрели на нее, как обычно.
Синдзю, увидев у нее в руках большие пакеты, проявил некоторый интерес и спросил, нужна ли помощь. Она подумала и решила, что господин Коротышка, который сидит один, нуждается в помощи больше.
Шуичи Кикучи приехал в одиннадцать.
Времени было еще предостаточно.
Долгая самостоятельная жизнь развила в Канако неплохие кулинарные способности. До появления Кэйго Атобе она была довольно ленива и редко готовила, но в последнее время из-за дьявольского вкуса собеседника произошел качественный скачок, и надо сказать, это единственное хорошее в этой ситуации.
В прошлый раз еда на вынос была слишком дорогой, и Канако перерасходовала карманные деньги на следующий месяц. Сегодняшних продуктов было достаточно для троих… ладно, для четверых.
Ей было весело одной на кухне.
Кэйго Атобе в гостиной был не так весел.
Господин Коротышка был очень недоволен тем, что из-за какого-то постороннего ему пришлось так невеликолепно прятаться в кабинете.
Юси Синдзю мог сидеть снаружи и есть с ними, а он мог есть только маленькую порцию один, свернувшись калачиком, и не мог выйти.
Он был, не, в, духе.
По сравнению с ним, Юси Синдзю, который постоянно суетился, словно на взводе, указывал на все подряд, иногда выглядывал, принюхиваясь к запахам из кухни, ошеломленно говорил, как вкусно пахнет, и показывал невероятное выражение лица, был просто ужасно невеликолепным, ладно?!
…Юси Синдзю, который говорил что-то вроде «говорят, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок», и подшучивал, спрашивая, «ну, Атобе, тебя тоже подловили?», был еще более отстойным, ладно?!
Как он мог попасться такой невеликолепной женщине?!
! …Нет, то, что она готовила, было просто ужасно невкусным, ладно? Кому такое понравится?
Господин Коротышка, весь взъерошенный, холодно взглянул на Юси Синдзю, который сидел на диване и был неожиданно в приподнятом настроении. Последний поправил очки, словно совершенно ничего не замечая, и улыбка на его губах выглядела ужасно раздражающей.
Как он мог не заметить?
Это слишком фальшиво, Юси Синдзю.
Он тихо фыркнул, снова вспомнив свой нынешний размер, и на мгновение почувствовал необъяснимую подавленность, а затем обрушился на собеседника: — А-ун, Синдзю, убери это свое невеликолепное выражение лица!
Оно ужасно.
— …→_→
— …! ? Что это за выражение?!
Он что, сомневается в нем?!
Изначально он хотел сказать Кабадзи, но не успел закончить артикуляцию, как вспомнил, что его здесь нет.
Настроение Кэйго Атобе на мгновение омрачилось. Взгляд собеседника мелькнул, и прежде чем он успел что-либо сказать, вдруг раздался звонок в дверь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|