Ли Ли никогда не спрашивала, откуда у меня деньги. Это меня немного успокаивало, но в то же время и огорчало — казалось, что она совсем обо мне не заботится.
Однако преобладало все же чувство облегчения: происхождение этих денег было незаконным, и лучше, чтобы она ничего не знала.
Прошло около девяти месяцев. Я перестала работать через знакомого из Юньнани и начала действовать самостоятельно. Это оказалось не так уж сложно, и вскоре у меня появились большие деньги.
Но даже этого не хватало на все расходы Ли Ли. Даже простую бумагу для записей она покупала только из неотбеленной целлюлозы, тщательно выбирая ее в магазинах импортных товаров, и часто меняла лист, если написанное ей не нравилось.
Впрочем, мой бизнес процветал, клиентов становилось все больше, и я уже не обращала внимания на ее расточительность. Теперь я понимала, почему раньше ей приходилось иметь дело со столькими мужчинами: вероятно, один просто не мог удовлетворить ее потребности.
Я не спрашивала ее об отце. Это была болезненная тема, а я не умела утешать и боялась сделать только хуже.
Я думала, что такая жизнь продлится еще долго, но однажды ко мне пришел бывший муж, Сун Цзяньфэн, и предложил снова пожениться.
Ли Ли предлагала зарегистрировать брак на каком-то острове под юрисдикцией США, но я никогда не была за границей и немного стеснялась, поэтому отказалась. Формально я все еще была одна.
Я решительно отвергла предложение Сун Цзяньфэна. Он несколько дней уговаривал меня, пока наконец не отбросил маску и не признался, что его компания на грани банкротства. Он сказал, что если я не хочу снова выходить за него замуж, то должна хотя бы помочь ему деньгами.
Я узнала масштабы убытков и поняла, что финансовая дыра слишком велика. Я могла бы ее закрыть, но если Сун Цзяньфэн все равно не справится, мои деньги пропадут. Что тогда будет со мной и Ли Ли?
Сун Цзяньфэн, видимо, догадался о моих сомнениях, и его тон стал угрожающим:
— Ты беспокоишься о своей шлюхе Ли Ли? У меня есть на нее компромат. Раньше я молчал, чтобы не создавать проблем, но теперь мне терять нечего. Если ты мне не поможешь, эта дрянь сядет в тюрьму.
Я испугалась, но постаралась говорить спокойно:
— Что ты имеешь в виду?
Сун Цзяньфэн вытер лицо и злобно сказал:
— Спроси ее сама, помнит ли она начальника Вана, с которым она крутила роман, когда еще была со мной. Я видел их однажды дождливым вечером. Как только ты ей скажешь, она сразу поймет. Я даю тебе три дня на размышление. Если ты не согласишься, нам всем будет плохо.
Он развернулся и ушел.
Вернувшись домой, я долго раздумывала, как спросить Ли Ли. Наконец, когда она пила розовую воду, я решилась.
Выслушав меня, она посмотрела на меня, склонив голову. Дома она не красилась, и ее взгляд был не таким острым, как обычно, но я все равно нервничала.
— Что случилось? — спросила я, потирая руки.
Она поставила стакан, откинула волосы назад и улыбнулась:
— Ты веришь этому неудачнику? Он просто хочет выманить у тебя деньги. Я никакого начальника Вана не знаю.
Без макияжа она выглядела такой нежной и доброй, что мне захотелось ей поверить. Но и Сун Цзяньфэн говорил так убедительно…
Она поняла, что я ей не верю, хотя я изо всех сил старалась это скрыть.
— Знаешь что, — сказала она мягко, взяв меня за руку, — оставь это мне. Я сама разберусь. Мне нечего бояться, и тебе не нужно выполнять его условия.
Я кивнула и пошла на кухню мыть посуду.
Через три дня Сун Цзяньфэн так и не появился. Я решила, что он, должно быть, нашел другой способ решить свои проблемы, и что его слова о Ли Ли были ложью.
Спустя полмесяца ко мне пришли полицейские. Они сообщили, что тело Сун Цзяньфэна было недавно выловлено в открытом море. Судмедэкспертиза показала, что он был убит около двух недель назад.
Я растерянно кивнула и сказала, что давно не видела Сун Цзяньфэна и после развода мы не общались. Полицейские мне поверили. Вскоре дело зашло в тупик.
Мне было страшно. Я не стала рассказывать Ли Ли о визите полиции и тем более не призналась полицейским, что видела бывшего мужа всего две недели назад.
Но Ли Ли была очень проницательна. Она сразу заметила, что меня что-то тревожит. Однажды ночью, когда мы уже легли спать, она приподнялась и спросила:
— У тебя что-то случилось?
Я покачала головой.
В комнате Ли Ли не было штор, и лунный свет ярко освещал ее фигуру. Она была похожа на прекрасную русалку, только что вышедшую из моря. На ее безупречном лице появилось холодное выражение.
— Я знаю, что произошло. Сун Цзяньфэн мертв. Тебе больше не нужно его бояться, и я в безопасности. Разве это плохо?
Я смотрела на нее широко раскрытыми глазами.
Она усмехнулась, откинула одеяло, села на меня верхом и провела рукой по моей груди. Ее голос был полон соблазна и кокетства:
— Ты правда думала, что я ничего не знаю? В тот день ты специально припарковалась возле моего дома. И это был не первый раз. Ты видела, что я сделала, не так ли?
Она обвила меня ногами, прижимаясь своим телом к моему:
— Неужели ты думаешь, что Сун Цзяньфэн стал бы угрожать тебе без веских доказательств? Ты знаешь ответ, почему не хочешь его признать?
Внезапно она встала с кровати и села рядом, глядя на меня:
— Ты боишься меня теперь? Ты меня ненавидишь?
Я машинально покачала головой. Сердце бешено колотилось.
— Так что же в этом плохого? Неужели ты хотела, чтобы Сун Цзяньфэн меня шантажировал? Он бы меня уничтожил, — сказала она, меняя тон на ласковый и медленно приближаясь ко мне. — Ты любишь меня, и я тебя очень люблю. Разве это не прекрасно?
Она потянулась ко мне, чтобы поцеловать, но я впервые слегка отстранилась.
В ее глазах на мгновение вспыхнул гнев, и она ударила меня по лицу. В ушах зазвенело.
Сквозь туман я услышала ее слова, произнесенные четко и раздельно:
— Сун Цзяньфэн получил по заслугам. В этом мире многое неподвластно нам. Что тебя так расстраивает? То, что я стала грешницей? Или то, что ты полюбила грешницу?
(Нет комментариев)
|
|
|
|