Рискованный шаг

— Госпожа Лю, выпейте чаю.

Ли Ли, все еще босиком, подошла ко мне с изящной фарфоровой чашкой в руках. Ее красивые ногти были покрыты сиреневым лаком, а тонкие пальцы, держащие чашку, казались невероятно нежными.

Я замешкалась, и когда брала чашку, чай расплескался.

У чашки была слишком маленькая и тонкая ручка. Я привыкла пить из больших кружек и не отличалась особой изящностью.

— Осторожнее, он горячий! Не обожгитесь! — Ли Ли, не обращая внимания на пролитый на ковер чай, опустилась на колени и взяла мою руку в свои. Мне стало ужасно неловко. Мои руки, загрубевшие от многолетней жизни в деревне и недостатка ухода, выглядели ужасно на фоне ее изящных пальцев. Даже работа в салоне маникюра не могла скрыть морщин и дряблой кожи.

Меня охватили стыд и грусть.

Она была так совершенна, а я… как я могла с ней сравниться?

— Я принесу аптечку, подождите, — сказала она, легонько подув на мои пальцы, и встала.

— Нет, не нужно, — поспешно остановила я ее. — Пустяки, уже не больно. Не стоит беспокоиться.

Она оглянулась на мою руку, снова опустилась на колени, поставила чашку на поднос и сказала:

— Тогда я налью вам еще чаю.

— Хорошо.

Ли Ли была очень внимательной и заботливой. За чаем она умело поддерживала разговор, и мне стало гораздо легче. Однако то, что я хотела сказать, жгло меня изнутри еще сильнее.

Когда Ли Ли начала убирать со стола, я поспешила на кухню, предлагая свою помощь.

— Не нужно, — улыбнулась она, отведя мою руку. — Всего две чашки, я сама справлюсь. Португальские пирожные в духовке скоро будут готовы, вы пока присядьте, я принесу их. — Она достала из холодильника прозрачный контейнер. — Вот, это тирамису, я сама готовила. Хотите попробовать?

Я кивнула, но не вернулась в гостиную, а осталась стоять рядом.

Почувствовав, что я мешаю ей мыть посуду, Ли Ли закрыла кран, вытерла руки полотенцем, взяла тюбик с кремом для рук и тщательно смазала им руки. Затем, посмотрев мне прямо в глаза, спросила:

— Вы ведете себя как ребенок… Знаете, многие дети, которым я нравлюсь, тоже так на меня смотрят. Вы… не влюбились ли в меня?

Ее слова были настолько прямы, лишены всякой кокетливости, что я покраснела и не смогла вымолвить ни слова.

— Я… я… я…

— Похоже, что так. Как чудесно! — Она прикрыла рот рукой и рассмеялась. Ее глаза сияли от радости. — Мне вы тоже очень нравитесь, госпожа Сун. Еще при первой встрече. Я подумала тогда: какая же вы добрая! Я увела вашего мужа, а вы все равно разговаривали со мной спокойно. А потом я узнала, что вы даже не потребовали с Сун Цзяньфэна отступных. Тогда я поняла, что вы самый добрый человек на свете. Кто бы ни был рядом с вами, он будет очень, очень счастлив.

На ее щеках появился легкий румянец, и она стала похожа на очаровательного кролика.

Я и представить себе не могла, что она так обо мне думает. Неожиданное счастье чуть не лишило меня чувств.

В тот день мы с Ли Ли официально стали парой.

С появлением Ли Ли в моей жизни появилась и ответственность. Я чувствовала, что должна заботиться о ней, обеспечивать ей комфортную жизнь, ни в чем ей не отказывать. Хотя моих доходов хватало на нас обеих, я не могла назвать свое положение стабильным.

К тому же Ли Ли привыкла к роскошной жизни, ей нужно было все самое лучшее. Ради меня она порвала со своими богатыми покровителями, и я понимала, что она лишилась источника дохода. Я решила открыть филиал своего салона маникюра, чтобы заработать больше денег. Но как раз тогда начался экономический кризис, и из-за слишком быстрого и необдуманного расширения я потеряла большую сумму.

Я не осмелилась рассказать об этом Ли Ли. Я хотела, чтобы она видела во мне сильную и независимую женщину, а не неудачницу, зализывающую раны.

Любовь, вероятно, вскружила мне голову. Я отчаянно нуждалась в деньгах, чтобы поддерживать привычный образ жизни Ли Ли, но дела шли все хуже, конкуренция в сфере маникюра росла, и быстро заработать было невозможно.

Из-за низкого уровня образования и отсутствия каких-либо специальных навыков я не видела других вариантов. И тогда я решилась на отчаянный шаг. Через знакомого из Юньнани я связалась с людьми, занимавшимися торговлей запрещенными веществами.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение