Багряный лист, малая осень (Часть 1)

Багряный лист, малая осень.

Продолжение.

Луна поднялась в зенит, небо было высоким и ясным, как в прекрасной китайской усадьбе.

Была маленькая комната в павильоне, в комнате висели занавеси, как облака, а на них висели носорожьи рога для утяжеления; за занавесями спали талантливая жена и ее муж, но не было нежных слов влюбленных.

Каждый из них укрывался своим расписным одеялом и шелковым покрывалом.

Шуньшэнь лежала, подперев голову рукой — в этом году ей исполнился двадцать один с половиной год, цветущие годы юности.

В маленьком дворике за павильоном ощущалась печаль осени, неизвестно, насколько глубокая.

Неизвестно, кто и где играл на флейте фэнсяо, раздавались звуки флейты.

Шуньшэнь пошевелилась, словно собираясь встать, подперев руку; возможно, осенняя погода была слишком холодной, она слегка вздрогнула на мгновение, незаметно для других.

Тогда она плотнее укуталась одеялом, затем накинула легкое платье и добавила накидку из перьев, обув облачные туфли, и встала.

Очень тихо, почти беззвучно.

Она подошла к передней части комнаты, слева от маленького окна, к зеркальному столику.

В душе было спокойно; она происходила из знатной семьи юго-востока, отец, будучи заместителем министра кадров, просил о почетной отставке, а мать была известной красавицей своего времени, чей литературный талант был известен по всему Чжэцзяну; теперь она была женой чиновника, ее муж недавно успешно сдал императорские экзамены и ждал подходящего времени, чтобы переехать всей семьей к месту службы.

Казалось, все было идеально.

У нее не было причин не быть полностью довольной.

Но что насчет нее? Она не жила своей жизнью, той, о которой мечтала, тем "я".

Дочь знатной семьи, искусна в поэзии, обладала талантом к палиндромам; разбиралась в музыке, искусно играла на струнных инструментах.

Вышла замуж за старшего сына семьи Шэнь, он был Пань Ланом, достойным пары фее из дворца.

— Даже персик и слива знают, как выйти замуж за восточный ветер; после клятв у гор, как жаль, они обе застыли безмолвно.

Она ненавидела своего спутника по постели, ненавидела его лесть власти и заискивание перед сильными, и многое другое.

Время бросило ее, больше не было той родственной души, с которой она обменивалась стихами и нежными словами.

Что теперь в ее сердце?

Назвать ее спокойной душой — все равно что назвать ее мертвой душой.

Как бы там ни было, все так и есть: под балками из черепахового панциря, в шафрановом зале, в одно мгновение пролетает целая жизнь.

Звуки флейты фэнсяо, доносившиеся издалека из глубокого переулка, постепенно затихли.

Затем внезапно раздались изящные звуки шэн и пипы, с небольшой паузой между ними.

Это не был шум звонких флейт и быстрых струн, или гам десяти тысяч домов, соревнующихся в шуме; этот звук, с начала и до сумерек, исходил всего лишь от нескольких человек и одного инструмента.

Поэтому, даже находясь на некотором расстоянии, звук был очень отчетливым.

— И включал в себя несколько мелодий янь хуан, гармонично исполняемых женщинами-артистками и музыкантами между прерывистыми звуками шэн и пипы.

Ближе, ближе; она открыла окно и распахнула дверь, и до ее слуха донеслась та самая мелодия «Тонкопряхи».

Это была ее юность, время девушки-кардамона, когда невинность еще не увяла, это была молодость.

Она сжала губы, тихо напевая давно знакомые стихи; казалось, этого было недостаточно, она вышла из комнаты, и тут же, взяв чжэн, села на внешней галерее; мелодия «Тонкопряхи» — кто передвинул подставку на чжэне с инкрустацией, поторопив ее?

Люди в комнате еще не проснулись, слуги снаружи тоже крепко спали; ее руки двигались, десять нефритовых пальцев легко перебирали струны, и она не заметила, как время шло.

Вскоре, когда струны и подставки затихли, высокий голос артистки на улице, пение которой сотрясало пыль с балок, наконец умолк.

Она встала, поправила рукава, ее рукава легко скользнули по чжэну с инкрустацией.

Двойные браслеты на запястье тихо звенели, как от ветра.

Музыка Да Шао была изящной, но только одна она, в шафрановом зале, могла оценить осень.

Долго смотрела, затем отвела взгляд.

Она так и не вошла за занавеси, чтобы лечь с ним, а просто пошла спать в кабинет, крепко спала всю ночь на подушке на стуле у окна с шелковой занавеской.

*

Через несколько дней в резиденции Шэнь устроили пир в честь свадебной радости.

Чжан Шуньшэнь сидела у зеркального столика, держа шпильку, не нуждаясь в помощи служанок, сама расчесывала волосы.

Пояс, завязанный узлом "единое сердце", шпилька-талисман и золотой победный знак, разделенные на несколько прядей, квадратные или круглые, их вид был мил.

На лбу — драгоценное украшение, она убрала пальцы.

Над пучком волос — много украшений.

Она встала, затем открыла дверь и вышла.

В первый раз, называемая новой женой Шэнь Лана, она села.

Она не хотела этого.

— Она должна быть барышней из семьи Чжан, под именем Чжан Шуньшэнь, свободно беседовать и смеяться, естественно, среди собравшихся не нужно притворяться.

Все они были дочерьми в расцвете лет, даже если обсуждали поэзию и прозу, шутили, критикуя ветер и луну, обладали высокими и изящными устремлениями, это было вполне приемлемо.

Но теперь она была новой в резиденции Шэнь, и то, что могло принести ей славу и одобрение, было только ее нежностью, скромностью и покорностью как новой жены, а не ее полноценный стиль и характер.

— Хотя она опиралась на свой высокий талант, подобный ивовому пуху, жаль, что он не ценился людьми того времени.

Она слегка усмехнулась, эта улыбка была явно очень мягкой, но неестественной; присмотревшись, она была трудной, вызывая чувство бессилия.

Недолго постояв у перил, служанка, которую отправили всего мгновение назад, наконец отодвинула занавес и вошла, поведя ее грациозно вниз по расписному павильону.

Поверх юбки накинут светло-красный шарф, изо всех сил стараясь изобразить достойное и приятное радостное выражение, она шла очень медленно.

Через мгновение она достигла зала; еще через несколько мгновений — пира.

Была расписная ширма, разделенная парчовыми ширмами.

Были фонари, рассеянные огни, собирающиеся в яркие точки света, освещающие людей очень ясно, без изменений от новолуния до полнолуния; в это время, создавая атмосферу, они источали особенно ароматный горящий ладан.

Места для мужчин и женщин были разделены этим.

Сегодня, с вечера до сумерек, она одна будет принимать всех гостей-женщин.

Под именем жены резиденции Шэнь.

*

Глубокий сон.

Вероятно, на пиру много пили, в это время люди и события во сне постепенно отдалялись, но пять чувств не были затуманены; она не могла открыть глаза и сжать губы, но могла слышать и чувствовать:

Полусидя у подушки-горы, Ду Гао говорила с глубокой тревогой: — Барышня, так нельзя; когда вы были дочерью в резиденции Чжан, ваша невинность в словах и поступках была вполне приемлема... Как жаль, теперь неизвестно, какие слухи пойдут.

Нерасчесанные волосы свисали, это можно было смутно почувствовать.

Она была всего в нескольких шагах от нее.

В конце концов, что же произошло?

Она изо всех сил старалась вспомнить, ее мысли застыли, дух колебался.

Из хаоса просеялась нить ясности, под головокружением после опьянения, она наконец рассеяла туман и увидела свет.

Вот как.

— Изящное собрание талантов, где почтенные гости демонстрировали изящные искусства.

Звуки струн прошли, и на сцене музыка сложилась в мелодию.

Был ли это шэн, или пипа?

Или звук печального нефрита чжэна?

Музыка вдруг освежилась, войдя в слух, звоном золота и колец.

Музыка Шао от этого стала прекрасной.

Течение музыки нельзя было описать одним словом "шумный и резкий"; тонкость ее течения была заключена в силе дождя — сначала в небе собирался туман, затем начинался дождь; форма белой радуги, стирающей молнию, — это ее начало, после того, как гром прошел и дракон ослушался, она непременно завершает прежнее возбуждение странным звуком.

В конце концов, струны затихли, пальцы остановились, чжэнистка встала.

Музыка изящна, можно постигать ноты Гун и Шан.

Затухала.

Несколько частей музыки Шао, в тишине полного зала, наконец завершились.

— Однако на самом деле нет; под чистыми звуками только шэн, пипы, чжэна и сэ, чжэнистка на сцене вдруг встала, в окружении различных искусств, она подошла к центру сцены.

Не танцевала, не было инкрустированных бедер и цветочного пояса, необходимых для рукавов чжэ; не играла музыку, музыка Шао уже исполнила несколько частей, теперь она завершилась.

Она села на чужеземный табурет, и не прошло и мгновения, как она все еще открывала рот и сжимала губы, извергая прекрасные звуки предложение за предложением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение