Увы, зима вновь миновала

Увы, зима вновь миновала.

Год близится к завершению, почти иссяк, настало время малой зимней стужи.

Хотя Цзяннань расположена глубоко на юге страны, она все же не избежала вторжения северных зимних холодов.

В это время в Резиденции семьи Чжан зажгли фонари до самого рассвета, устроив на одну ночь гору Аошань из света.

Свет фонарей был ослепительным, их сияние подобно огненному дракону и миражу, их яркость могла пронзить небо; однако была и луна, "тень ее прекрасна, а душа холодна", ее сущность изливалась на землю, серебряным светом рассыпаясь по снегу, как волны по морю; на этом фоне свет фонарей и свечей казался лишь смутным, ограниченным присутствием.

Цзюнь Тин проходила мимо этого пышного и грандиозного зрелища, не понимая, почему остановилась и замерла, чтобы хоть немного полюбоваться — когда она вышла из тени, присмотревшись внимательно, можно было заметить у корней ее волос что-то вроде увядшего украшения на щеке; она шла очень торопливо.

Даже для служанки, рожденной в доме знатной и уважаемой семьи, ее походка была несколько неуклюжей и не соответствовала ее положению.

Войдя в глубокий двор за воротами, Цзюнь Тин остановилась, чтобы перевести дух, немного поправить одежду, а затем осторожно двинулась вперед.

Вечер Праздника Фонарей — долгая ночь, прекрасные виды повсюду.

Среди этих великолепных фонарей и величественных зданий, только в этом маленьком дворике свет свечей был неярким; в глубокой ночи он казался тусклым издалека и вблизи, подобно слабому лучу света, случайно брошенному чьим-то взглядом.

Но по его убранству, он все же напоминал дворец бессмертных и райское место.

Это было удивительно.

Удивительно это место, и удивительна эта особа.

Цзивэй, чье имя содержит иероглиф «Цзи» (младший), — это младшая барышня семьи Чжан, другое имя Чжан Шуньшэнь.

Почему же удивительно?

Имя Шуньшэнь само по себе свидетельствует о ее исключительной красоте.

Временно оставим это в стороне.

Цзюнь Тин вошла во внутренний двор, желая исполнить свой долг.

Почему?

Обычно во время Праздника Фонарей устраивают роскошные пиры с изысканными угощениями — это старый обычай, которому ни одна семья на юго-востоке не смеет противиться.

Этот год стал исключением: Чжан Шуньшэнь, с детства отличавшаяся мягким нравом, заболела и не могла встать с постели, поэтому не смогла присутствовать на семейном пиру.

Поэтому все фонари убрали, чтобы она могла успокоиться и избежать беспокойства.

Поэтому и возникла эта сцена тишины и уединения, выделяющаяся на фоне остального мира.

На этот раз Цзюнь Тин отправилась туда, потому что господин Чжан, в порыве опьянения и хорошего настроения, попросил барышню Шунь, немного успокоившись и восстановив силы, все же немного поесть и попить, чтобы избежать дурного предзнаменования.

Такая нелепость, конечно, не могла понравиться барышне Шунь.

Тем временем в другой части дома.

Чжан Шуньшэнь обнимала смятое одеяло, не могла уснуть спокойно; маленькое окно было у ее постели, и ей было трудно погрузиться в глубокий сон.

Весь день прошел в вздохах.

Увидев пришедшую, она незаметно спрятала в рукав рукопись стихов из-за пазухи.

Улыбка Цзюнь Тин почти застыла на ее губах, став осязаемой.

Шуньшэнь резко села с чьей-то помощью, она выглядела немного утомленной, но внезапно улыбнулась.

— Неужели отец все узнал?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение