Глава 1: Меня зовут Чарльз

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В центре этого плотно застроенного бутик-центра и цветущей зоны отдыха возвышалось офисное здание в европейском стиле, которое выглядело довольно заурядно.

Он стоял перед этим офисным зданием, одетый в тщательно подобранный чёрный костюм, начищенные до блеска новые чёрные кожаные туфли, и в чёрных солнцезащитных очках, почти полностью скрывающих половину лица, словно хладнокровный убийца, не моргающий глазом.

Под прикрытием тёмных очков его длинные, тонкие, словно чёрный бархат, ресницы подрагивали, а в светло-голубых зрачках неприкрыто светился пронзительный, леденящий блеск, кристально чистый, словно две редкие и драгоценные сапфировые бусины.

Он был строен и высок, излучал харизму. Его короткие золотистые волосы, не тронутые ни каплей геля, выглядели немного растрёпанными, но это, несомненно, добавляло его строгому и чопорному облику нотку непокорности, создавая гармоничный и цельный образ.

Он выпрямился и неторопливо направился к офисному зданию.

Даже сквозь солнцезащитные очки можно было разглядеть его глубокие, изящные черты лица. Его выдающаяся, благородная аура невольно притягивала взгляды проходящих мимо женщин, заставляя их останавливаться и любоваться им.

Порыв ветра развевал чёлку над его лбом… Солнечные лучи красиво и ярко ложились на него, словно покрывая его неудержимую харизму слоем ослепительного золота, от которого можно было потерять голову.

Он высокомерно усмехнулся, на его губах играла дерзкая улыбка.

Он надменно оглядывал женщин, которые были им очарованы.

Внезапно —!

— Бах! — Громкий, отчётливый подзатыльник в одно мгновение разрушил эту пленительную атмосферу.

Атмосфера мгновенно оледенела.

Это было похоже на то, как если бы прекрасная музыка, достигнув своего кульминационного и самого волнующего момента, вдруг остановилась… Его сильно и несколько раз ударили по затылку сзади, отчего он тут же скривился от боли, согнулся и схватился за голову. Его элегантный, покоряющий тысячи девушек и молодых женщин образ мгновенно исчез.

Затем сзади раздался раздражённый крик: — Проклятье, плати, плати! Плати! — Вслед за ритмичным гневным криком того человека сзади, эти подзатыльники также ритмично и в такт звучали «бах-бах-бах», словно аккомпанемент.

Он отчаянно отскочил на метр, обернулся, потирая затылок, и, сняв очки, недоумённо посмотрел на таксиста, стоявшего позади, и спросил: — Что вы говорите, сэр? Я не понимаю.

Он был на голову выше таксиста с пивным животом, и водителю пришлось запрокинуть голову, чтобы злобно крикнуть ему: — Малец, ты ещё молокосос, а уже хочешь проехать безбилетником? Ты хоть знаешь, на чьей территории находишься?!

Сказав это, таксист бросил ему в лицо несколько скомканных купюр, а затем, на глазах у всех, продолжил громко ругать его: — Пытаешься обмануть меня этими бумажками, которые обесценились десятки лет назад? Ты что, думаешь, я идиот? Чёрт, быстро плати!

Все любопытные собрались вокруг, и сцена мгновенно стала оживлённой и шумной.

Он оказался в центре внимания, словно клоун в цирке, которого все разглядывают.

Он поправил свою одежду, сохраняя невозмутимость, и с улыбкой продолжил: — Сэр, если эти купюры недействительны, то, пожалуйста, подождите, пока я вернусь в офис за деньгами, чтобы расплатиться с вами.

Лицо таксиста было неприятно расплывшимся, его растрёпанные, словно никогда не стриженные брови приподнялись. Он разразился ругательствами, в его голосе сквозило презрение: — Ты что, думаешь, я трёхлетний ребёнок? Если ты не заплатишь сейчас, я вызову полицию!

Перед этим непонятным, неразумным, низким и уродливым толстым таксистом его отношение становилось всё более высокомерным и бесстрашным.

Он изящно улыбнулся: — Как угодно. У меня сейчас при себе только те бесполезные бумажки, которые вы только что выбросили. Даже если вы вызовете полицию, я ничего не смогу сделать. Вы хотите, чтобы я присел и «нарожал» вам тонну?

— Что «нарожал» тонну, ты… — Таксист гневно выкрикнул, но вдруг замер. Он имел в виду, «вывалить тонну дерьма»… Чёрт возьми! Таксист мгновенно нахмурился, его глаза наполнились яростью. Он схватил его за воротник, притянул к себе и гневно сказал: — Малец, кого только не найдёшь, а ты посмел связаться со мной?

Увидев, что его чёрный костюм, который он с таким трудом выманил у Колина, таксист скомкал, он слегка нахмурился, но тут же вернулся к своему обычному выражению лица и с улыбкой сказал: — Этот костюм стоит столько, сколько вы не заработаете, возя пассажиров всю свою жизнь. Вам стоит хорошо подумать о последствиях, прежде чем действовать!

— Ты… — Таксист покраснел от злости, его глаза налились кровью. Он замахнулся кулаком, чтобы ударить его по лицу.

Его руки, висящие по бокам, мгновенно сжались в кулаки. Он вдруг прищурился и, когда кулак таксиста в критический момент уже собирался обрушиться на его лицо, он приготовился к контратаке.

Неожиданно, прежде чем его кулак успел подняться, а кулак таксиста опуститься на его лицо, большая ладонь внезапно крепко схватила кулак таксиста, резко прервав этот конфликт.

Внезапно появившийся незнакомец решительно встал перед ним и оттолкнул таксиста.

Он замер от удивления — под солнечным светом, на таком близком расстоянии, это чистое, изящное, с чёткими чертами лицо ясно отпечаталось в его зрачках.

У этого мужчины была белая кожа, присущая европеоидам, его лицо, словно тщательно ухоженное, было гладким и нежным, короткие каштановые волосы выглядели лёгкими и свежими, а одет он был в повседневную чёрную куртку и выцветшие джинсы… — Возьми деньги и убирайся! — Мужчина бросил таксисту стодолларовую купюру.

Он не отрываясь смотрел на этого мужчину. Его тонкие губы, которые подрагивали, были розовыми и упругими, а его речь была решительной, манеры — властными и уверенными. Несомненно, внешность и даже харизма этого мужчины были лучшими из лучших.

Таксист, увидев, что брошенные ему деньги были настоящей стодолларовой купюрой, неохотно смирился и ушёл, не забыв при этом проворчать: — Чёрт возьми, какая же неудача! Не дай бог мне тебя ещё раз увидеть, иначе каждый раз, когда увижу, буду бить!

Все, увидев, что эта сцена закончилась, разбежались кто куда, и место мгновенно опустело.

Мужчина взглянул на удаляющегося таксиста, затем повернулся и прошёл мимо него, не бросив даже взгляда и не сказав ни слова.

Он тут же очнулся и крикнул ему вслед, когда тот удалялся: — Эй, Дэниел!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение