Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Толстяк, помнишь меня?!
Толстяк уже дрожал как осиновый лист, а окружающие стражники были поражены: Цинь Шоучжо одной рукой поднял этого толстяка, весившего, по меньшей мере, триста цзиней. Это шокирующее зрелище глубоко врезалось в память каждого.
— Хм, ничтожество, — Цинь Шоучжо холодно хмыкнул и прижал толстяка к ближайшей колонне. Толстяк, который повидал немало на своем веку, наконец пришел в себя и поспешно заговорил: — Герой… Герой, пощадите! Я всего лишь скромный торговец, и право же, не знаю, чем прогневал вас. Если вам нужны деньги, я всего лишь заместитель управляющего, а не хозяин торговой компании. Мой хозяин не станет платить за меня выкуп, герой.
— Бах! — Видя, насколько жалок этот толстяк, брызгающий слюной, Цинь Шоучжо, который был в некоторой степени брезглив, в гневе швырнул его на землю. Толстяк, снова получивший удар, задрожал еще сильнее.
Цинь Шоучжо низким голосом сказал: — Ты, должно быть, слишком важная персона, чтобы помнить мелочи. Позволь напомнить: ты помнишь эльфийскую команду по поимке рабов?
— А-а-а, ой-ой-ой! — Как только прозвучало название эльфийской команды по поимке рабов, толстяк тут же понял, в чем дело. Неужели те молодые господа и барышни, которых он тогда предал, приехали в столицу, чтобы отомстить?
По правде говоря, он сам поступил нечестно. Толстяк знал, что виноват, и теперь, лишь бы спасти свою жизнь, начал нести чушь: — Герой! Ваша доблесть тогда была поистине единственной, что я видел в своей жизни! Я тогда настаивал на том, чтобы объединиться с героиней и вместе сопротивляться эльфам, но, увы, мои силы были недостаточны. Охранники моей торговой компании были трусами, и, испугавшись эльфов, все они потеряли мужество и, увидев возможность, увлекли меня за собой, чтобы сбежать! Это не я был трусом, герой!
Услышав это от толстяка, Цинь Шоучжо даже рассмеялся от злости. Ну что ж, этот парень не сказал ни слова правды. Раз так, то и винить себя нечего.
Цинь Шоучжо гневно воскликнул: — Замолчи! Твоим поступкам будет дана оценка, а я лишь пришел, чтобы указать путь. Твоя судьба будет решена Его Высочеством. Поторопись и вспомни свою жизнь! — Сказав это, он, не обращая внимания на конвульсивную дрожь толстяка, потащил его за воротник вглубь помещения.
Услышав слова «Его Высочество», толстяк понял, что среди тех, кого он тогда обидел, были члены императорской семьи. Он тут же оцепенел, осознав, что, вероятно, не увидит завтрашнего солнца. От страха у него хлынули сопли и слезы, быстро намочив одежду на груди. Его тащили, а он надрывно кричал: «Невиновен! Спасите!» — это был душераздирающий крик.
Оставив толстяка с обессилевшими конечностями в парадном зале, Цинь Шоучжо вошел в комнату, чтобы пригласить Рафаэлу и принцессу Софию выйти и опознать его.
Нарушение субординации и причинение вреда знати давало пострадавшему дворянину право распоряжаться обидчиком, при условии получения одобрения от неродственного дворянина более высокого титула или члена императорской семьи, которые должны были подтвердить ясность фактов. Тогда можно было осуществлять право на наказание.
Что касается Цинь Шоучжо, который также стал жертвой этого обмана, то даже найдя того, кто его подставил, он мог лишь подать жалобу в местное управление главы города.
Две красавицы, каждая со своей уникальной изюминкой, вышли из главной комнаты, за ними следовали несколько горничных. Управляющий принцессы, увидев толстяка, обессиленно лежащего во дворе, заметно изменился в лице, его выражение стало сложным.
Принцесса София и Рафаэла обошли толстяка дважды, а после того, как обсудили и раскритиковали его, заняли свои места на почетном месте.
С хлопком принцесса София раскрыла бархатный веер и спросила: — Это точно он?
Рафаэла сидела на соседнем, менее почетном месте, держа спину прямо, и, указывая пальцем на человека внизу, сказала: — Это он, это он, сестра София, это тот самый негодяй.
— Окей, — принцесса София сложила веер, слегка постукивая им по левой руке, высоко подняла подбородок и с надменным видом произнесла: — Именем Софии Сент-Линд, я признаю обвинение против… э-э… Дядя, как вас зовут? — Только во время оглашения приговор выяснилось, что имя подсудимого было неизвестно, что вызвало неловкость, но сам подсудимый уже не мог отреагировать на это.
Услышав заявление принцессы о том, что она собирается подтвердить его вину в причинении вреда знати, толстяк уже весь был в слезах и соплях, его лицо было перепачкано, конечности обессилели, и он лежал на земле. Было слышно лишь его дрожащее дыхание. Он открыл рот, но не смог произнести ни звука, который можно было бы понять. Очевидно, его разум был на грани коллапса.
В этот момент управляющий принцессы вздохнул, беспомощно вышел вперед и поклонился: — Ваше Высочество, имя этого человека известно вашему старому слуге. Его зовут Уиллвит, и он является заместителем управляющего торгового дома, входящего в состав торговой гильдии Айцинь, седьмой по величине в Империи.
— Хм, — София указала веером на Уиллвита и снова заговорила: — Именем Софии Сент-Линд объявляю: я признаю обвинение дочери герцога Джефферсона, Рафаэлы Джефферсон, против простолюдина Уиллвита в причинении вреда… Хм… Рафаэла, как ты собираешься с ним поступить?
Рафаэла моргнула своими красивыми глазами, посмотрела на принцессу Софию, затем на Цинь Шоучжо и сказала: — Не знаю. Может, пусть Сучжоу-гэгэ решит?
Вопрос тут же вернулся к Цинь Шоучжо. Уиллвит, казалось, понял, что его жизнь находится в руках этого крепкого мужчины, и, подняв голову, залитую слезами и соплями, умоляюще посмотрел на Цинь Шоучжо. Он что-то бормотал, вероятно, мольбы.
Цинь Шоучжо тоже был в замешательстве. Дело, в которое он изначально не мог вмешаться, теперь оказалось в его руках. Если он накажет его слишком легко, то ни он сам, ни Рафаэла не будут довольны. Если же он накажет его слишком сурово, не повредит ли это его репутации?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|