Глава 3. Её обречённый жених

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Пароходный гудок протяжно завыл над морем.

Су Цзиньхуэй, держа в руке небольшую холщовую сумку, стояла на палубе и сразу же заметила на пристани фигуру в военной форме образца 65 года.

Она подошла ближе и, разглядев лицо мужчины, затаила дыхание.

Он стоял против света; широкие плечи и тонкая талия под военной формой отчётливо выделялись в лучах солнца. Под острыми бровями скрывались редкие глаза-фениксы с чуть приподнятыми уголками, а шрам над бровью придавал его облику особую суровость. От него исходила аура, не располагающая к близкому общению.

— Янь Лиань? — вырвалось у Су Цзиньхуэй.

Мужчина заметно вздрогнул, затем кивнул: — Здравствуйте, товарищ Су.

Девушка перед ним была одета в самую простую одежду, но даже она не могла скрыть её необыкновенно красивое лицо. У неё было идеальное овальное лицо, миндалевидные глаза, курносый носик, а ямочки на щеках появлялись и исчезали с улыбкой. Голос её был чистым, немного нежным.

— Я помогу тебе, — он сам взял у Су Цзиньхуэй свёрток и повёл её в сторону казарменного городка.

Как только они сели в машину, Су Цзиньхуэй принялась без умолку болтать. Хотя Янь Лиань отвечал сдержанно, в его взгляде не было ни малейшего намёка на раздражение.

Внезапно слова Су Цзиньхуэй замерли на губах; будто что-то вспомнив, она с сомнением посмотрела на Янь Лианя.

Разве в оригинальной книге не говорилось, что Янь Лиань умрёт через месяц? Но он ведь стоял перед ней живой и здоровый, с румяным лицом и ровным дыханием — совсем не похожий на того, кому суждено скоропостижно скончаться в течение месяца.

— Что случилось? — спросил Янь Лиань, заметив её взгляд.

Су Цзиньхуэй быстро отвела взгляд: — Ничего.

Она помедлила, а затем, словно по наитию, произнесла: — Просто не ожидала, что мой жених окажется… таким полным сил.

Кончики ушей Янь Лианя заметно покраснели.

Грунтовая дорога к гарнизону была ухабистой, и Су Цзиньхуэй осматривала окрестности, пока они шли.

Этот остров оказался более процветающим, чем она представляла: на опрятных террасных полях на дальнем склоне уже трудились члены коммуны.

Она смотрела внимательно, и когда они проходили мимо каменистого пляжа, она нечаянно споткнулась о выступающий корень дерева.

— А-ах!

Она вскрикнула, и когда уже собиралась упасть, сильная рука поддержала её.

В нос ударил запах кедра, смешанный с пороховым дымом; сквозь тонкую одежду Су Цзиньхуэй ясно чувствовала напряжённые мускулы на предплечье мужчины.

— Осторожнее.

Кадык Янь Лианя слегка дёрнулся, и он быстро отпустил её руку.

— Ты обычно…

— Гарнизон каждую неделю…

Неизвестно, сколько они прошли, но оба заговорили одновременно и тут же замолчали.

Су Цзиньхуэй опустила голову и улыбнулась, отчего и без того покрасневшие уши Янь Лианя стали ещё горячее.

Территория гарнизона оказалась опрятнее, чем она ожидала; общежитие Янь Лианя находилось в самой восточной части ряда одноэтажных домов.

Открыв дверь, Су Цзиньхуэй почувствовала запах просушенного на солнце одеяла; на письменном столе аккуратно лежали военные книги.

Очень аккуратная и чистая комната.

— Ты можешь жить здесь, — Янь Лиань поставил багаж на начищенный до блеска цементный пол. — Я буду спать в отряде.

Су Цзиньхуэй немного помедлила: — Я хотела поговорить с тобой о…

— Относительно нашей помолвки, — опередил её Янь Лиань, его кадык дёрнулся. — Это договорённость старшего поколения, которая не актуальна сейчас. Если у тебя есть кто-то другой на примете, я могу помочь… свести вас.

В книге их помолвка была заключена ещё поколением дедушек.

На самом деле, у Су Цзиньхуэй не было особых возражений против этого.

А глядя на этого высокого и могучего мужчину, у неё и подавно не возникало возражений.

Она приоткрыла губы, собираясь ответить, когда снаружи вдруг раздался громкий крик.

— Командир батальона! — у дверей стоял потный молодой солдат. — Срочное совещание в штабе!

Янь Лиань нахмурился, повернулся и вытащил из шкафа жестяную коробку, которую сунул Су Цзиньхуэй.

— Продовольственные талоны и запасной ключ.

Он на мгновение заколебался, затем добавил: — В кооперативе по снабжению и сбыту свежая рыба бывает каждую среду. Если захочешь, я попрошу кого-нибудь отвести тебя туда.

После того как шаги удалились, Су Цзиньхуэй всё же проглотила слова, которые хотела сказать.

Она осторожно поглаживала подушечками пальцев жестяную коробку, погрузившись в раздумья.

Почему ей казалось, что реакция Янь Лианя указывала на то, что она ему не нравится… Впрочем, это было логично: они никогда не встречались, и, скорее всего, он сам не хотел этой помолвки.

Су Цзиньхуэй пожала плечами, достала несколько продовольственных талонов из жестяной коробки и вышла из общежития.

Она решила приготовить обед, используя свои кулинарные навыки, чтобы улучшить к себе отношение. Заодно она сможет осмотреться, познакомиться с новыми людьми, и жизнь станет чуточку интереснее.

Пройдя несколько шагов, она увидела девушку, плетущую рыболовную сеть.

Две чёрные косы свисали на грудь, открывая лицо, покрасневшее от морского ветра.

— Товарищ, подскажите, пожалуйста, где здесь можно купить овощи?

Лю Жолань подняла голову; сначала она была ослеплена красотой Су Цзиньхуэй, затем посмотрела в ту сторону, откуда та пришла, и резко встала.

— Ты вышла из комнаты брата Лианя?

Су Цзиньхуэй моргнула: — Да.

Лю Жолань тут же швырнула рыболовную сеть на землю и резко произнесла: — Бесстыдница, как ты смеешь соблазнять брата Лианя!

Сегодня утром Янь Лиань отверг её признание, и она ещё не успела выпустить пар; Су Цзиньхуэй, можно сказать, сама напросилась.

— Девушки совершенно не знают приличий, выглядят как настоящие лисицы-оборотни!

Несколько членов коммуны с мотыгами, работавшие поблизости, услышали шум и подошли; кто-то тут же узнал Су Цзиньхуэй.

— Эй, это, кажется, та самая капиталистическая барышня из семьи Су! Я видел её фотографию, когда помогал политкомиссару с документами!

— Говорят, её семья эксплуатировала рабочих, и её происхождение не очень хорошее.

— Боже, бездушный капитализм!

Глаза Лю Жолань блеснули: «Значит, у этой женщины ещё и такой статус».

Поэтому она, скрепив сердце, разразилась ругательствами: — Такая, как ты, смеет соблазнять брата Лианя? Почему твой отец, высасывая кровь и пот из рабочих, не научил тебя вести себя скромнее?!

— Что, теперь не можешь устроиться, вот и лезешь в постель к мужчине, чтобы обеспечить себе жизнь?!

Услышав это, лицо Су Цзиньхуэй мгновенно потемнело.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Её обречённый жених

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение