Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Едва рассвело, и по дорогам всё ещё стелился утренний туман.
В ожидании автомобиля Су Цзиньхуэй под предлогом отошла в общественный туалет в глубине переулка.
Как только деревянная дверь туалета закрылась, она приложила нефритовый кулон к центру лба.
Тёплый поток внезапно хлынул из нефрита, словно соединяясь с её телом и вливаясь внутрь.
Вскоре поглощение завершилось.
Су Цзиньхуэй попробовала убрать половину газеты с перегородки туалета. Газета мгновенно появилась в самом верхнем слое пространства.
Она обрадовалась, её глаза сияли.
Какая ценность! С такой сокровищницей она не боялась не добиться успеха!
Аккуратно спрятав нефритовый кулон обратно под воротник, она вернулась к воротам семьи Су. Как раз в этот момент с грохотом подъехал грузовик марки «Цзефан».
В кузове аккуратно лежали, связанные верёвками, шесть сундуков из камфорного дерева.
Увидев возвращение Су Цзиньхуэй, Су Ланьцяо тут же ласково обхватила её руку, явно хвастаясь: — Сестрица, как раз вовремя! Это сундуки, которые семья везёт на пристань. Внутри золото, серебро и драгоценности. О, кстати, сестрица ведь никогда такого не видела?
— Действительно, не видела, — Су Цзиньхуэй моргнула ясными глазами, притворяясь очарованной, глядя на сундуки. — Мой кругозор и впрямь далёк от сестрицыного. Так что, может быть, сестрица покажет мне их?
Су Ланьцяо мгновенно задрала подбородок, в её глазах мелькнула насмешка.
С видом избалованной барышни она повернулась к грузчикам и мягко сказала: — Откройте все эти сундуки, чтобы моя сестра могла посмотреть.
— Хорошо, старшая барышня.
В тот момент, когда крышки были подняты, утренний свет преломился в драгоценностях, создавая радужные блики.
— Сестрица, посмотри, — Су Ланьцяо взяла нефритовое ожерелье, указывая на центральную резную нефритовую бусину. — Это ожерелье мой дедушка когда-то купил за три золотых слитка. Оно сделано из старинного бирманского нефрита из глубокой шахты. Каждую бусину сначала вручную оттачивали, а потом конским волосом постепенно проделывали отверстия.
Она победоносно улыбнулась: — Мне посчастливилось быть свидетелем всего процесса изготовления.
Су Цзиньхуэй не обращала на неё внимания, с увлечением разглядывая содержимое.
Су Ланьцяо мысленно усмехнулась, притворно удивлённо прикрыла рот: — Сестрица, ты, должно быть, ничего из этого не понимаешь? Ну да, сестрица ведь выросла в деревне, необразованная, так что не понимать — это нормально.
— Да, не очень понимаю.
Пальцы Су Цзиньхуэй «нечаянно» коснулись позолоченного перегородчатого эмалевого браслета. Браслет мгновенно исчез, одновременно появившись в пространстве нефритового кулона.
Уголки губ Су Цзиньхуэй слегка приподнялись.
В течение следующих нескольких минут она действовала по той же схеме: золотые слитки, антиквариат — всё одно за другим отправлялось в пространство.
Сто шестьдесят больших золотых слитков-«дахуанюй», более пятидесяти нефритовых украшений и дюжина полных чайных сервизов эпохи Мин.
Су Ланьцяо продолжала хвастаться, совершенно не замечая, как сокровища в сундуках «испаряются».
Вскоре всё имущество было разграблено. Су Цзиньхуэй, довольная, убрала пространство и приготовилась уходить.
— Сестрица, ты…
Су Ланьцяо подошла, и её взгляд, скользнувший по пустым сундукам, заставил улыбку застыть на её лице.
Её зрачки расширились, и она быстро схватила Су Цзиньхуэй за руку.
— А где сокровища? Это ты их украла!
— Сестрица, ты меня напрасно обвиняешь, — Су Цзиньхуэй поспешно отмахнулась, выглядя испуганной. — Я только что видела, что эти сундуки были пусты. И мы с тобой всё время были вместе, как я могла украсть столько вещей?
Она тут же закатала рукава: — Если сестрица совсем не верит, можешь обыскать меня!
Столько драгоценностей — даже без обыска было понятно, что на её теле их нет.
Но здесь были только она и Су Цзиньхуэй. Если не она, то кто же? Призрак, что ли?
Су Ланьцяо покраснела от волнения: — Это точно ты! Немедленно верни то, что принадлежит нашей семье, ты воровка!
— Нет, это не я, правда не я…
Су Цзиньсянь, услышав шум, вышел, нахмурившись, и спросил: — Что случилось?
— Брат, посмотри скорее! — Су Ланьцяо указала на растерянную Су Цзиньхуэй. — Сестрица украла все драгоценности из нашего дома, все шесть сундуков пусты!
Сердце Су Цзиньсяня ёкнуло, и он в два прыжка подбежал к сундукам.
Действительно, сундуки были пусты, осталось лишь несколько ничего не стоящих вещей.
— А где вещи? Куда они делись?!
В это время издалека послышался гудок — подъехал автомобиль, чтобы забрать людей.
Су Цзиньхуэй накинула свой узелок на спину, оставив покрасневших от ярости брата с сестрой, и села в машину, уезжая.
— Не уходи, ты ещё ничего не объяснила!
Су Ланьцяо хотела броситься вслед, но Су Цзиньсянь крепко схватил её за запястье.
Она обернулась и встретилась с глубоким взглядом Су Цзиньсяня: — Сестра, не ты ли случайно вор, который кричит: «Держи вора!»?
Су Ланьцяо широко распахнула глаза, её веки тут же покраснели: — Брат, что ты несёшь? Как я могла сделать такое!
— Но столько драгоценностей, как ты думаешь, Су Цзиньхуэй могла перенести их всего за несколько минут?
Взгляд Су Цзиньсяня был мрачен: — Эта партия товара очень важна для нашей семьи. Если ты сейчас же её вернёшь, я обещаю не говорить родителям.
Лицо Су Ланьцяо покраснело от возмущения.
Она собиралась возразить, но вдруг что-то вспомнила и подозрительно спросила: — Брат, если уж на то пошло, ты ведь всегда отвечал за этот товар. Разве не ты наиболее вероятный кандидат, кто мог его перенести?
— Как это мог быть я!
— Тогда и я абсолютно не могла.
Оба начали подозревать друг друга, препираясь и ругаясь.
В это время Су Цзиньхуэй уже плыла на корабле к острову, напевая себе песенку и, глядя на своё битком набитое пространство, рассмеялась.
Она уютно откинулась назад, наблюдая за пейзажем за бортом.
Деньги есть, а теперь она отправится со своими сокровищами к своему жениху!
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|