Гость из другого мира

— Приготовьте парашюты, через пять секунд катапультирование! — Сюй Цинъу одной рукой держалась за поручень, другой с трудом натягивала парашют.

На такой высоте и скорости парашют, скорее всего, сразу же станет бесполезным, но никто не сомневался в решении Сюй Цинъу. Все молча надевали снаряжение и меньше чем за полминуты были готовы.

— …Два, один, сейчас! — крикнула Сюй Цинъу. Мощный импульс выбросил их наружу. Крики затерялись в вакууме. К счастью, удушье длилось недолго — пробив облачный слой, они смогли дышать, хоть воздух и был разреженным.

Однако это не означало, что они в безопасности. От трения с воздухом их одежда загорелась. К счастью, они успели от нее избавиться, не превратившись в «огненные шары».

Сюй Цинъу сжала ладонь. Твердый предмет внутри придавал ей немного уверенности. Она не могла открыть глаза, но слух обострился. Сквозь грохот рассекаемого воздуха она отчетливо услышала другой звук, не похожий на те, что издавали они.

Ноги ощутили легкий, но вполне реальный толчок, ладонь пронзила острая боль. Сюй Цинъу, не обращая внимания на ветер, громко крикнула:

— Открывай!

Шесть парашютов раскрылись одновременно. Ожидаемого разрушения не произошло, скорость снижения заметно уменьшилась.

Сюй Цинъу открыла глаза и посмотрела вниз. Ее лицо выражало удивление. Она никак не ожидала увидеть *их* — Девятихвостых бабочек.

На самом деле у Девятихвостых бабочек не было девяти хвостов, просто узор на их крыльях был довольно сложным и завораживающим. Они были безобидны и считались одними из самых слабых инсектоидов.

Неизвестно, сколько их было. Ноги всех шестерых были окутаны плотной массой Девятихвостых бабочек — издалека казалось, будто те хотят их поглотить.

Раньше она не слышала, чтобы Девятихвостые бабочки могли подниматься так высоко. Впрочем, с их ничтожной боевой силой, даже если бы кто-то и заметил это, это вряд ли вызвало бы переполох. Люди всегда обращали внимание лишь на тех существ, которые были сильнее их.

С помощью Девятихвостых бабочек шестеро временно избежали опасности, но по мере того, как все больше бабочек падало от усталости, их положение постепенно ухудшалось. Сюй Цинъу даже услышала, как у парашюта за ее спиной оборвалась одна из строп.

С громким треском парашют окончательно отделился от ее тела. Сюй Цинъу стиснула зубы, обхватила голову руками и свернулась калачиком. Ее горло саднило после недавнего крика, поэтому она не стала пытаться предупредить остальных.

Оставшиеся Девятихвостые бабочки не разлетелись, а продолжали поддерживать их, образуя живой щит. От быстрого движения некоторые бабочки превращались в пепел, который просачивался сквозь их пальцы и уносился ветром.

Краем глаза заметив внизу синеву, Сюй Цинъу еще не успела порадоваться, что в прошлой жизни научилась плавать, как ее лицо изменилось. На 63-й планете не было океанов, и как минимум четверо из них не умели плавать. Неприятности так и сыпались на них одна за другой…

Не успела Сюй Цинъу придумать решение, как все шестеро, словно снаряды, врезались в темно-синюю воду, подняв столб брызг.

— Фух, — Сюй Цинъу вынырнула, вытерла лицо, достала из-под одежды маленькую серебристую креветку и, не глядя, сунула ее в рот, хрустя панцирем. Но постепенно ее жевательные движения замедлились.

Вот это да. То ли местные жители отреагировали слишком быстро, то ли они сами попались в сети?

Сюй Цинъу с интересом оглядела окруживших их людей. Рыбаки? Пираты? Или представители властей?

Чувство опасности полностью исчезло. Остальных пятерых этих аборигены уже вытаскивали из воды — им даже умереть не дадут. Так что ей беспокоиться не о чем.

Она спокойно лежала на поверхности воды. Яркое солнце слепило глаза, но она чувствовала себя счастливой. Как хорошо, что все они выжили.

Кто-то из местных, видя беззаботный вид Сюй Цинъу, хотел было ее приструнить, но, увидев, как она с улыбкой раздавила ядовитую змею, тут же притих.

Когда всех вытащили, Сюй Цинъу, наигравшись, стала серьезной. Оттолкнувшись ногами от воды, она одним прыжком оказалась на лодке рядом с их предводителем.

— Ты… что ты хочешь сделать? — с напускным спокойствием спросил мужчина, а затем добавил: — Это территория семьи Мо, вам не сбежать!

— Семья Мо? А они очень известные? — Сюй Цинъу слегка наклонила голову и, прищурившись, спросила.

Ей действительно было любопытно, но в глазах мужчины это выглядело как презрение. Смеют презирать даже семью Мо — кто же они такие?

Он оглядел всех шестерых и, испугавшись их свирепых лиц, почувствовал, как у него подкашиваются ноги. Его голос стал невольно осторожным:

— Семья Мо — одна из шести самых влиятельных семей на этой планете. Вы с другой планеты прибыли?

Сюй Цинъу не стала прямо отвечать на этот вопрос. Она улыбнулась, похлопала мужчину по плечу и, указав на своих товарищей, сказала:

— Они немного устали. Не могли бы вы отвезти нас куда-нибудь отдохнуть?

Подумав, она добавила:

— Бесплатно.

Мужчина мысленно обозвал ее скрягой, но виду не подал. Улыбаясь, он пригласил их на лодку и направился к берегу.

Фэн Шэн и остальные трое тоже пришли в себя после падения в воду. Перекинувшись парой фраз, они быстро выяснили все о мужчине. Оказалось, его звали Мо Лин, он был дальним родственником семьи Мо и отвечал за этот участок моря. Сегодня он случайно патрулировал тот район, где они упали, и принял их за местных жителей, которые незаконно ловят рыбу. Поэтому и произошла та стычка.

Сюй Цинъу с интересом слушала, совершенно не замечая, как Лэн Даофэн молча обработал все ее раны и даже вытер ей мокрые волосы полотенцем.

Дослушав разговор, она вдруг обнаружила, что ее тело обмотано аккуратными бинтами. Обернувшись, она встретилась взглядом с Лэн Даофэном. Она кашлянула, велела Фэн Шэну обработать раны Лэн Даофэна и поспешила на нос лодки, чтобы подышать свежим воздухом.

Она же не бесчувственное бревно. Было очевидно, что Лэн Даофэн влюбился в нее. Но она никак не могла понять, откуда взялись эти чувства. Ее прозвище «Острая Роза» звучало красиво, но, кроме лица, в ее поведении не было ничего общего с розами. К тому же, когда она спасла Лэн Даофэна, она была еще подростком, неуклюжим гадким утенком, и она не верила, что Лэн Даофэн мог забыть, как она тогда выглядела.

Может, она ошиблась? Лэн Даофэн просто хотел отплатить за спасение? Но за эти годы они столько раз спасали друг друга, что давно рассчитались. Эта причина не годилась. Так что, все-таки любовь?

Потрогав свое лицо, Сюй Цинъу скривила губы. И все-таки мужчины — существа, которые падки на внешность.

Вдали показались очертания города. Сюй Цинъу отбросила лишние мысли. Им, живущим с постоянным риском для жизни, не пристало думать о любви.

Когда Мо Лин сошел на берег, его плечи заметно расслабились — похоже, он чувствовал себя увереннее. Сюй Цинъу, прищурившись, незаметно наблюдала за ним.

Мо Лин жестом пригласил их сесть в машину и, дождавшись, когда все шестеро займут места, сел рядом с ними и объяснил:

— Нам ехать далековато, на машине будет быстрее.

Местные машины были более продвинутыми, чем на 63-й планете. Они парили в воздухе, и во время движения пейзаж за окном расплывался, что немного разочаровало шестерых, которые хотели осмотреть город. Мо Лин заметил их разочарование, но не стал снижать скорость. Вместо этого он с улыбкой рассказал им об устройстве города, сказав, что позже у них будет время все осмотреть.

Меньше чем через десять минут они прибыли на место. Мо Лин вышел из машины, расправил плечи, и улыбка на его лице стала искреннее. Он быстро подошел к большим воротам, что-то сказал и, вернувшись, представил Сюй Цинъу и остальным:

— Это резиденция основной ветви семьи Мо. Здесь есть все, что вы просили. Семья Мо ценит таланты и может обеспечить вам первоклассный отдых. Прошу.

Глядя на пятиметровые резные ворота с изысканным узором, Сюй Цинъу скривила губы и многозначительно произнесла:

— Идемте. Все равно нам уже некуда деваться.

Улыбка на лице Мо Лина застыла, в его глазах мелькнула паника. Как они догадались? Неужели возьмут его в заложники?

Не успел он сбежать, как Сюй Цинъу вместе с остальными пятерыми прошла через ворота. Не обращая внимания на то, как ворота за их спинами закрылись сами собой, они пошли дальше.

На склоне холма вдали, среди зелени, стояло здание с белыми стенами и красной черепицей в китайском стиле. Несколько серебристых роботов пропалывали траву. В воздухе витал приятный свежий аромат, и Сюй Цинъу на мгновение показалось, что она вернулась в ту школу.

Не успели они подойти, как им навстречу вышел пожилой мужчина в костюме, похожий на дворецкого. Он молча, с улыбкой, провел их запутанными коридорами в кабинет.

— Хе-хе, вы, должно быть, и есть «гости из другого мира». Прошу прощения, что не встретил вас лично. Искуплю свою вину тремя штрафными чашами за столом, — раздался бодрый голос. Сюй Цинъу посмотрела на говорившего. К ним шел крепкий мужчина с пышными усами, его лицо сияло улыбкой.

Лэн Даофэн холодно посмотрел на протянутую ему руку, но не пожал ее, а перевел взгляд на Сюй Цинъу.

Крепкий мужчина быстро сориентировался. Он показал Лэн Даофэну большой палец, а затем протянул руку Сюй Цинъу и с улыбкой сказал:

— Меня зовут Мо Бучжэн. Как к вам обращаться, храбрый воин?

Сюй Цинъу, немного помедлив, поняла, что он действительно назвал Лэн Даофэна «воином». Улыбка тронула ее губы. Она пожала руку Мо Бучжэну и спокойно ответила:

— Меня зовут Сюй У.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение