Глава 9 (Часть 1)

Приняв решение, У Цзынянь почувствовала огромное облегчение. Тяжесть, давившая на нее последние несколько дней, рассеялась. Она шла по коридору, напевая песенку, и ее шаги стали легче. Вдруг навстречу ей попался человек, которого она меньше всего хотела видеть. У Цзынянь хотела развернуться и сделать вид, что не заметила его, но было уже поздно.

— Няньнянь.

Вздохнув, У Цзынянь натянула дежурную улыбку.

— Доктор Бу, вы что-то хотели?

— Я…

Видя, что он замолчал, У Цзынянь вопросительно подняла брови и перевела взгляд на его левую руку. Внезапно она все поняла и не смогла сдержать улыбки.

— Вы чего так нервничаете? — Судя по тому, как он сжимал руку, она всерьез опасалась, что он проделает в кармане дыру.

Дальше — больше. Бу Вэйлянь суетливо спрятал руку за спину и смущенно отвернулся, не смея смотреть ей в глаза. У Цзынянь захотелось поддразнить его. Она встала прямо перед ним и пристально посмотрела ему в глаза.

— Надо же, великий доктор Бу смущается! Какой милый. Иди сюда, сестренка поцелует.

У Цзынянь сказала это в шутку, забыв, что некоторых людей дразнить не стоит, особенно если они к тебе неравнодушны. Поэтому, когда Бу Вэйлянь наклонился и чмокнул ее в губы, она остолбенела.

Она застыла на месте. Придя в себя, первым делом начала яростно тереть губы. Наверное, она терла слишком сильно, потому что кровь прилила к лицу, и оно начало гореть.

— Что вы себе позволяете?!

От гнева она не контролировала громкость своего голоса. Почувствовав на себе взгляды окружающих, У Цзынянь закусила губу. Она сжала кулаки, но так и не ударила его. Развернувшись, она сердито зашагала прочь.

— Прости, Няньнянь, я… я не сдержался…

Бу Вэйлянь догнал ее и, преградив путь, посмотрел ей в глаза. Под ее холодным взглядом он горько улыбнулся и отпустил ее.

— Прости.

У Цзынянь молча прошла мимо. Она сделала несколько шагов, и вдруг услышала тихий голос Бу Вэйляня.

— Я люблю тебя, Няньнянь.

Ей вдруг захотелось рассмеяться. Почему все, кто влюбляется в нее, делают это с первого взгляда? Он, и ты тоже. Жаль, что ты опоздал. Место в моем сердце уже занято другим.

Кому принадлежит сердце (6)

Несмотря на неоднократные отказы У Цзынянь, Бу Вэйлянь не сдавался. Наоборот, он становился все более настойчивым, демонстрируя, что упорство — ключ к победе. Как прямолинейно выразилась Хуа Сяолу, он просто не боялся смерти.

Встав на десять минут раньше обычного, он купил в булочной на углу сэндвич и молоко, а затем стал ждать ее у подъезда. Как только она появилась в поле зрения, он открыл дверцу машины и нежно улыбнулся.

— Доброе утро, Няньнянь.

— Доброе, — ответила У Цзынянь. На самом деле ей хотелось сказать: «Ну вот, опять ты!»

— Давай я тебя подвезу. Сейчас час пик, в автобусе будет много народу, — галантно открыв дверцу со стороны пассажирского сиденья, Бу Вэйлянь жестом пригласил ее сесть.

У Цзынянь задумалась. Он был прав. Толпиться в душном автобусе в такую жару — то еще удовольствие. Поддавшись искушению, она села в машину.

Бу Вэйлянь закрыл за ней дверь, радостно сел за руль и выехал на дорогу. Он протянул ей пакет с завтраком.

— Свежеиспеченное, только из печки, — заботливо сказал он.

У Цзынянь подняла брови, открыла пакет и откусила большой кусок от ароматного сэндвича.

— Спасибо, я как раз проголодалась, — пробормотала она с набитым ртом.

Она ела большими кусками, забавно надувая щеки. Бу Вэйлянь нежно улыбнулся ей и снова сосредоточился на дороге.

У Цзынянь, продолжая жевать, смотрела на него. Проглотив кусок, она шутливо спросила:

— Это ты так пытаешься загладить свою вину? Не очень-то убедительно. Думаешь, я так легко от тебя отстану?

Бу Вэйлянь усмехнулся.

— Вообще-то да. Но раз ты так сказала, действительно не слишком убедительно. Может, дашь мне шанс реабилитироваться за обедом?

У Цзынянь улыбнулась и, опустив глаза, сделала глоток молока. Вот тебе и расплата за острый язык. Вечно ей хочется кого-нибудь поддразнить.

Положив пустую бутылку из-под молока в пакет, она подняла на него глаза и спокойно сказала:

— Я могу забыть про вчерашний инцидент, но надеюсь, что такого больше не повторится.

Как только она вошла в кабинет, коллега Хэ Ишэн отвела ее в сторону и тихо спросила:

— Цзынянь, ты встречаешься с доктором Бу из хирургии?

— Ага, еще со свиньей встречаюсь! — У Цзынянь сердито посмотрела на нее, высвободила руку и, сняв с вешалки халат, надела его. Было очевидно, что она не хочет обсуждать эту тему. Хэ Ишэн почесала затылок и снова подошла к ней.

— Если нет, то почему ты не опровергнешь эти слухи? Сейчас об этом говорит вся больница.

У Цзынянь слегка нахмурилась и посмотрела на нее.

— И что говорят?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение