Глава 7. Бесполезный тряпка

Взглянув на время, я резко проснулась. Было уже полдесятого. В последнее время начальник строго следил за опозданиями, а за один проступок лишал половины месячной премии.

Но, осмотревшись, я в отчаянии упала обратно на кровать. Как я могла забыть о такой важной детали? Чем оскорбление Цинь Сюйюаня отличается от потери работы?

На полу валялась моя одежда, точнее, то, что от нее осталось. Эти клочки ткани красноречиво напоминали о событиях прошлой ночи.

Кашель… Кондиционер работал слишком сильно. После целой ночи под ледяным воздухом я чувствовала себя неважно.

В тишине комнаты вдруг раздалась вибрация. Я проследила за звуком и обнаружила, что мне звонят.

Звонил тот самый мужчина, который прошлой ночью чуть не разорвал меня на части.

Мне было страшно, но что может быть хуже предательства мужа и лучшей подруги? Собравшись с духом, я ответила. Голос мужчины звучал нетерпеливо: — Ты еще спишь? Я в ближайшем полицейском участке, двести метров налево от твоего дома.

Не успела я спросить, что ему нужно, как он повесил трубку. Он всегда так делал, никогда не давал возможности что-либо объяснить.

Он был безжалостен и непреклонен. Если бы не он, эти предатели добились бы своего. Вспомнив их измену и попытку отобрать мою квартиру, я сжала кулаки от злости.

Возможно, появление Цинь Сюйюаня — мой шанс все изменить.

Сейчас я была словно щепка в бушующем море, а он — единственная соломинка, за которую я могла ухватиться.

Мою одежду он разорвал еще прошлой ночью. Я знала, что он брезглив и никогда не наденет вещь дважды. Найдя под кроватью его белую рубашку, я быстро накинула ее и поспешила в указанном направлении.

Полицейский участок был всего в двухстах метрах.

— Здравствуйте, чем могу помочь? — Молодой полицейский посмотрел на меня, как только я вошла, и задал дежурный вопрос.

Я указала на Цинь Сюйюаня, который спокойно пил кофе. — Мой друг там.

Полицейский посмотрел на него, потом снова на меня со странным выражением лица.

Наверное, он заметил, что на мне его рубашка.

— Ого, вчера не пришла на встречу, а сегодня уже нашла себе богатого покровителя? — Дун Чжэньчжэнь, увидев меня, завизжала, желая, чтобы все знали, что я провела ночь с Цинь Сюйюанем.

— Помолчи. Кто такой господин Цинь, разве такая, как она, может быть ему достойна? — Лу И улыбнулся Цинь Сюйюаню. В конце концов, вчера он отдал меня другому мужчине, а тут такой приятный сюрприз.

Я посмотрела на Лу И. Как может существовать такой бесстыжий человек? Его жена провела ночь с другим, а он этим гордится.

Несмотря на подступающие слезы, я, стиснув зубы, подошла к ним. — Прежде чем обсуждать других, посмотрите на себя. Пара предателей! Ты не боишься, что в компании узнают о твоем поведении?

«Хуаньюй» — крупная компания. Лу И часто жаловался на строгое руководство. Он получил свою должность, притворяясь перед начальством честным и порядочным человеком.

— Не говори ерунду, Синь Лань! У тебя совсем нет совести? Лу И женился на тебе, когда у тебя ничего не было, купил квартиру и оформил на тебя. А ты не можешь иметь детей и не хочешь разводиться. Не думала, что ты такая!

Хлоп-хлоп-хлоп!

Три звонкие пощечины разнеслись по полицейскому участку. У Дун Чжэньчжэнь на глазах выступили слезы, она посмотрела на Лу И, ища поддержки.

Ха! Она думала, что отхватила себе хорошего мужчину. Но Лу И отвернулся, делая вид, что ничего не видит.

Мужчина же оставался невозмутимым, его холодный взгляд был устремлен на Дун Чжэньчжэнь. Темные глаза казались бездонными.

— Ты позвал меня сюда, чтобы я смотрела на это представление? — Я с трудом сдерживала эмоции.

Он подошел ко мне, остановился и, приподняв бровь, спросил: — А как ты думаешь, зачем я тебя позвал?

Он опустил взгляд на мою грудь и протянул руку.

Вспомнив события прошлой ночи, я покраснела и невольно отступила на два шага, но он тут же притянул меня обратно.

Его холодные пальцы сжали мой подбородок. Я не могла сопротивляться.

— На самом деле я позвал тебя не только ради этого. Мне интересно, почему ты вчера оказалась в отеле? — С этими словами он отпустил мой подбородок, скрестил руки на груди и, пользуясь своим ростом, посмотрел сверху вниз на Лу И.

— Господин Цинь, вы из-за этого привели нас сюда? В этом не было никакой необходимости. У нее проблемы со здоровьем, и она не девственница. Считайте это моим подарком вам.

Глядя на угодливое лицо Лу И, мне хотелось ударить себя по щекам. Как я могла влюбиться в него?

На столе я заметила стакан с заплесневевшим соком. Не раздумывая, я схватила его и выплеснула содержимое в лица этой парочки. Их одежда тут же покрылась пятнами.

— Я не твоя вещь! Не будь таким самоуверенным! Я сказала, что не подпишу брачный договор. Я вчера узнавала, за ту квартиру предлагают два миллиона! Хочешь развестись — останешься ни с чем!

Квартира была оформлена на меня до брака, и, что бы ни говорил Лу И, это был мой добрачный капитал.

Он был всего лишь менеджером, и два миллиона для него — немаленькая сумма.

Услышав, что я хочу продать квартиру, Дун Чжэньчжэнь тут же забеспокоилась и начала канючить, цепляясь за руку Лу И.

— Эта квартира рядом с моей больницей. Ты обещал, что после свадьбы перепишешь ее на меня.

Видя, как меня унижают, Цинь Сюйюань решил вмешаться.

Он покачал головой и прошептал, глядя на меня: «Бесполезный тряпка».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Бесполезный тряпка

Настройки


Сообщение