Таяние снега
Цяоцяо вся отекла так, что не могла даже удержать палочки для еды.
Ян Сюн, всегда бывший невеждой и неумехой, теперь вёл себя очень послушно.
Вернувшись в посёлок, они оба остались совершенно одни, без родных.
Бабушка умерла внезапно от церебрального инфаркта, не успев распорядиться насчёт своих похорон.
Впервые столкнувшись с организацией похорон, они не знали, с чего начать.
Цяоцяо обратилась за помощью к соседям.
Брат и сестра обошли весь шестиэтажный дом во дворе, стучась в каждую дверь и прося о помощи.
Жильцы первого и второго этажей отказали сразу, на четвёртом нашли предлог, чтобы уклониться, но на пятом и шестом этажах нашлись те, кто согласился помочь.
Брат и сестра внесли деньги, а соседи помогли с организацией, и с горем пополам им удалось похоронить усопшую.
Испокон веков делить семейное имущество и решать семейные дела было трудно.
Даже эти двое неопытных молодых людей не стали исключением.
Каждый считал себя самым несчастным и полагал, что заслуживает большего.
Прошла неделя, а проблема так и не была решена.
Поскольку споры ни к чему не приводили, а уступать и договариваться никто не хотел, они решили обратиться в суд.
Цяоцяо и Ян Сюн были единоутробными братом и сестрой — от одной матери, но разных отцов.
Цяоцяо носила фамилию отца, а Ян Сюн — матери.
Поэтому их отношения не были особенно близкими. Причина крылась не в разных отцах, а в том, что Цяоцяо всегда ненавидела Ян Сюна.
Ян Сюн и Цяоцяо прожили вместе недолго, и между ними практически не было никакой привязанности.
Внешне они всегда вели себя подчёркнуто вежливо, обмениваясь кивками и междометиями.
Но искренности в этом не было.
Ян Тун, мать Цяоцяо, была невысокого роста, с довольно миловидным лицом: высокий нос, большие глаза, лицо в форме дынной семечки. Характером она была живая, любила смеяться и поговорить.
В глубине души она была романтичной натурой.
Линь Вэйго, отец Цяоцяо, был ростом выше среднего, красивый молодой человек. Он был интровертом и молчуном — неизвестно, то ли не любил говорить, то ли не умел, потому и молчал.
За весь день он мог не произнести и десяти фраз.
Во всей округе его считали честнейшим человеком.
Их брак был устроен родителями: ему был двадцать один год, ей — девятнадцать.
После свадьбы они жили, как и другие в посёлке, по принципу «мужчина пашет, женщина ткёт».
Через пять лет среди молодёжи посёлка стало модным уезжать на заработки.
Уезжали в другие места, в большие города — за год можно было заработать больше денег, было больше возможностей, да и мир посмотреть.
Они обсудили и решили после Нового года тоже поехать попытать счастья.
Цяоцяо тогда было уже больше четырёх лет, её оставили дома под присмотром дедушки и бабушки со стороны отца.
Через год родители Цяоцяо вернулись радостные. Они привезли дочке разные лакомства, которых она никогда не видела и которые нельзя было купить в посёлке.
А самое главное — они привезли Цяоцяо трёхколёсный детский велосипед.
Это совершенно ошеломило девочку.
Она целый день не спала, кружась вокруг велосипеда, и плохо ела, только грызла привезённые сладости.
Когда родители уезжали после Нового года, они забрали Цяоцяо с собой.
Вскоре после начала весны мать Цяоцяо родила сына.
Однако на следующий день он умер.
Родители погрузились в горе и совершенно перестали обращать внимание на Цяоцяо. Их больше не волновало, сыта ли она, тепло ли одета.
Цяоцяо приходилось самой просить обо всём.
За те два года, что Цяоцяо провела с родителями вне дома, она то засыпала на лестнице и скатывалась вниз, то её преследовала собака в переулке, и она убегала на крышу.
А однажды, пытаясь поймать унесённый ветром платок, она чуть не упала с лестничного пролёта.
Но зато она ела то, чего не ели дети в посёлке: танъюань, клейкие рисовые шарики, большие персики, мороженое, сладкие пирожные... А ещё видела ящерицу с оторванным хвостом, ползающую по стене.
И у неё были модные платья и одежда...
Через три года, вернувшись домой, родители оставили Цяоцяо в посёлке учиться в школе.
Год спустя отец вернулся один. Мать ушла, и отец не знал, куда.
Ещё за два года до этого мать Цяоцяо стала часто поздно возвращаться домой, перестала готовить и стирать для мужа и дочери. Все её мысли постепенно сосредоточились на собственной внешности и нарядах.
Опаздывая, Ян Тун говорила, что задержалась на работе, что сегодня было много товара, и начальник попросил всех остаться, пообещав заплатить наличными.
Иногда Ян Тун, возвращаясь, покупала Цяоцяо новую одежду, но потом и это прекратилось.
Она даже разговаривать с Цяоцяо почти перестала.
Общение Ян Тун и Линь Вэйго свелось исключительно к обсуждению бытовых нужд.
Поначалу Линь Вэйго не замечал ничего странного.
Через год после того, как Цяоцяо отправили обратно в родной посёлок, Ян Тун сначала стала не приходить домой раз-два в месяц, потом два-три раза в неделю. А когда она не вернулась домой два дня подряд, Линь Вэйго наконец пошёл её искать. Коллеги сказали, что она уволилась месяц назад.
Вечером позвонила Ян Тун. Она сказала, что у неё уже два года есть другой мужчина, что она ушла с ним и не вернётся в посёлок. Просила не искать её и, пока он молод, жениться на другой. Деньги со счёта она не взяла ни копейки.
Линь Вэйго вскоре вернулся в посёлок и снова занялся своим прежним ремеслом — просеиванием песка для людей.
Через полгода Ян Тун вернулась. Она пришла к Линь Вэйго, сказала, что была неправа и хочет начать всё сначала.
Линь Вэйго ещё не успел ничего решить, как его родители выгнали Ян Тун за дверь.
За два года Линь Вэйго так и не нашёл подходящую женщину и больше не женился.
Однажды после сильного дождя днём на песчаном карьере сошёл оползень, и Линь Вэйго оказался под завалом.
Больше часа люди разгребали землю, но нашли его уже остывшим.
В течение полугода после этого умерли и родители Линь Вэйго.
Десятилетнюю Цяоцяо забрала на воспитание бабушка по материнской линии, Ван Цзюйлань.
О Ян Тун с тех пор, как её выгнали, не было никаких вестей.
В конце того же года она вернулась, привезя с собой мальчика, которому только что исполнилось два года — Ян Сюна.
Поскольку Ян Тун упорно отказывалась назвать имя отца ребёнка, мальчику дали её фамилию и имя Ян Сюн.
Бабушка Ван Цзюйлань не оставила их у себя. На восьмой день после Нового года она велела им уходить.
Бабушка сказала, что если Ян Тун не расскажет правду об отце Ян Сюна, то пусть убирается из дома.
Она вытолкала за дверь и мать, и ребёнка.
Три года спустя к ним пришла незнакомая женщина средних лет, приведя с собой уже пятилетнего Ян Сюна. Оказалось, Ян Тун тяжело болела и умерла, поручив этой женщине отвезти сына к бабушке.
Женщина привезла Ян Сюна и толстое письмо.
Так Ян Сюн стал жить вместе с Цяоцяо и бабушкой.
Цяоцяо считала, что отец Ян Сюна и сам Ян Сюн отняли у неё мать и отца.
Они разрушили её счастливую семью.
Она всегда недолюбливала Ян Сюна. Поначалу в их драках побеждала Цяоцяо, но через три года Ян Сюн подрос и мог драться на равных.
Позже Цяоцяо уже не могла одолеть Ян Сюна. Потом она поступила в университет и уехала. Первые два года она ещё приезжала домой на каникулы.
Потом перестала приезжать совсем.
Брат и сестра не виделись уже четыре или пять лет.
Тогда они боролись за так называемый «статус» в семье.
Теперь же им предстояло драться до крови за наследство бабушки.
Дело дошло до суда.
Однако вечером накануне заседания Цяоцяо передумала идти в суд.
Она отозвала иск.
Двумя днями ранее Цяоцяо нашла письмо, которое бабушка зашила в подкладку детской стёганой куртки Ян Тун.
Биологический отец Ян Сюна изменил Ян Тун и сбежал, не оставив ни гроша. Позже, когда Ян Сюн заболел, выяснилось, что у него врождённое наследственное заболевание, переданное от отца.
Эта болезнь означала, что он умрёт молодым.
В конце концов, Цяоцяо отказалась от наследства и прониклась жалостью к Ян Сюну.
Через два дня Цяоцяо всё объяснила Ян Сюну и уехала.
Вернувшись, Цяоцяо узнала, что её уволили с работы.
Причиной, скорее всего, стали слишком частые отлучки, повлиявшие на работу компании.
Сюй Янь помогала Цяоцяо искать новые возможности.
Незаметно наступил Цинмин, а затем и Лися — Начало лета.
(Нет комментариев)
|
|
|
|