У Не Фэна хлынула кровь из носа. Он вытер ее рукой и со всех ног бросился к морю.
Когда Не Фэн, охладившись в воде, вернулся, женщины уже жарили рыбу у костра.
После завтрака Не Фэн, уперев руки в бока, серьезно посмотрел на женщин.
— Сегодня наш второй день на острове. С едой и жильем проблем нет, но нам остро не хватает пресной воды.
— Вчерашние запасы закончились, а ягоды не могут полностью заменить воду. Поэтому я хочу пойти в лес и поискать источник. Пока меня не будет, будьте осторожны, — сказал он.
Женщины забеспокоились.
— Не Фэн, может, поищем бутылки с водой вдоль берега? В лесу слишком опасно, — предложила Сун Юйсинь.
— Она права, — поддержала Дин Кэ'эр. — Вчерашняя змея, ночные крики… Мне до сих пор страшно. Давайте лучше пока питаться ягодами. Может, нас скоро спасут. Не стоит рисковать.
Не Фэн хотел сказать ей, что телефон не ловит сеть, но сдержался.
— Я хоть и простой сотрудник, но понимаю, что нужно думать о будущем. Ягоды рано или поздно закончатся. А если спасатели не придут?
Дин Кэ'эр замолчала. Сун Юйсинь тоже выглядела растерянной.
— Вы обе правы, — вдруг заговорила Линь Цинъя. — Я здесь недавно, мы едва знакомы, но я вижу, как много для нас делает Не Фэн.
— Мы не можем сидеть сложа руки и ждать, пока он один будет рисковать жизнью. Я пойду с ним искать воду.
— И я! — воскликнули Сун Юйсинь и Дин Кэ'эр.
— Стойте! — Не Фэн чуть не взвыл. — Куда вы пойдете? Никому нельзя! Вы сможете защитить себя? Мне придется отвлекаться и заботиться о вас!
— А если вы не вернетесь? — возразила Линь Цинъя. — Думаете, мы, три слабые женщины, справимся с такими мужчинами, как тот, что был вчера? Или с тигром, если он вдруг появится?
— Не Фэн, вы подумали об этом? — добавила Дин Кэ'эр.
Сун Юйсинь молчала, но ее решительный взгляд говорил сам за себя.
— Ладно, — вздохнул Не Фэн. — Но не говорите, что я вас не предупреждал. В лесу очень опасно.
— Ура! — Дин Кэ'эр запрыгала от радости.
Сун Юйсинь и Линь Цинъя были настроены серьезно.
Не Фэн покачал головой. Чему радоваться, непонятно.
Он нашел четыре крепкие ветки, заострил их концы — на случай встречи с дикими животными.
Раздав это импровизированное оружие, Не Фэн дал указания:
— Соберите волосы, заправьте штанины в носки и наденьте сверху еще один слой одежды. Нельзя, чтобы кожа на ногах была открыта.
— Зачем, Не Фэн? — спросила Дин Кэ'эр.
— Волосы, чтобы не цеплялись за ветки. Штанины — чтобы змеи не укусили. Это для вашей безопасности. Еще вопросы?
— Нет!
Когда женщины выполнили все указания, Не Фэн сказал:
— Отправляемся!
Он пошел первым, женщины следовали за ним.
У куста малины Не Фэн велел им нарвать ягод, чтобы утолять жажду в пути.
Каждые два метра он делал ножом зарубки на деревьях, чтобы не заблудиться.
Этому его научил дед, когда Не Фэн был ребенком. Кто бы мог подумать, что эти знания пригодятся на необитаемом острове.
«Надо будет навестить деда, когда выберусь отсюда», — подумал Не Фэн.
Они шли довольно долго. Несколько раз им попадались змеи, которых Не Фэн убивал и прятал под одежду, чтобы потом зажарить.
Становилось все жарче. Лица женщин покраснели, они покрылись испариной.
Не Фэн, привыкший к физическим нагрузкам, держался лучше.
Видя, что женщины вот-вот получат тепловой удар, а воды все нет, он остановился.
— Давайте передохнем. Слишком жарко.
— Хорошо, — еле слышно ответила Дин Кэ'эр и без сил опустилась на землю, забыв о всякой грации.
Линь Цинъя села на камень и обмахивалась рукой.
— Не Фэн, может, вернемся? Мы ушли без еды, воды так и не нашли. Боюсь, мы все получим тепловой удар, — сказала она.
— Линь Цинъя права. Мы слишком поспешили. Я был слишком оптимистичен и думал, что быстро найдем воду. Это моя ошибка, — сказал Не Фэн. — Отдохните здесь. Я пройду немного вперед. Если не найду ничего, вернемся. Завтра подготовимся лучше и попробуем снова.
— Хорошо, — согласились женщины.
— Будьте осторожны. Если что — зовите меня.
Не Фэн пошел дальше. Хотя у него не было часов, он понимал, что они в пути уже больше трех часов.
Отсутствие воды начинало раздражать.
Но вдруг за поворотом он увидел яблоню, усыпанную плодами.
Обрадованный Не Фэн подбежал к ней, убедился, что яблоки съедобные, сорвал четыре штуки и поспешил обратно.
Увидев яблоки, женщины оживились и набросились на Не Фэна, как голодные волки.
Они жадно ели яблоки и спрашивали, где он их нашел.
— Хотите еще? — спросил Не Фэн, откусывая яблоко. — Тогда пошли со мной!
Все четверо побежали к яблоне и с удовольствием набросились на плоды, забыв о приличиях.
— Ой, какой милый поросенок! — вдруг воскликнула Дин Кэ'эр.
Не Фэн замер, почувствовав неладное, и медленно обернулся.
Увидев «милого поросенка», он понял, что яблоко в его руке вдруг потеряло весь свой вкус.
«Какой же он милый? Черный, как смоль! Это же дикий кабанчик!» — подумал Не Фэн.
(Нет комментариев)
|
|
|
|