Я больше не буду вмешиваться, ладно? (Часть 1)

Я больше не буду вмешиваться, ладно?

В день, когда Хайи переводили в другую больницу, доктор Фан, увидев его, ничего не сказал, но улыбнулся сопровождавшей его Лили и поблагодарил: — Спасибо тебе.

Лили хихикнула, но тут же повернулась и сердито зыркнула на Хайи.

А? Он ещё и притворяется, что не видит?

Она обернулась, схватила доктора Фана за руку и сказала: — Дядя Фан, пожалуйста, пришлите побольше людей, чтобы предотвратить побег из больницы.

— Побег из больницы? — Доктор Фан рассмеялся. — Разве ты не здесь?

— Я? Да мне лень о нём заботиться!

— Ты не будешь? — Доктор Фан снова рассмеялся. Это был добродушный мужчина средних лет, и его улыбка была особенно тёплой и доброй. — Если не ты, то кто?

Кто во всей больнице не знал, что эти двое — друзья детства, неразлучные с малых лет?

Но Лили всё ещё была не в духе: — Не хочу я о нём заботиться! Я ему не мать!!!

— Ай-яй!

Доктор Фан воспринял это как обычную любовную перепалку между молодыми людьми, потрепал Лили по голове и, смеясь, ушёл.

Лили отошла к стене и прислонилась к ней.

Хайи угрюмо лёг, то ли от усталости, то ли от злости. Он так и не проронил ни слова, не сказал Лили, что думает о её решении — он против или?..

Лили была в смятении.

Почему, Хайи, почему ты так хочешь меня прогнать?

Весь следующий день посетители шли к Хайи непрерывным потоком: сотрудники кафе, старые друзья, медсёстры всех рангов, а также разные девушки, которые тайно восхищались им раньше или восхищаются сейчас. Люди приходили и уходили, оставляя цветы и корзины с фруктами, которые громоздились почти до потолка.

Хайи был так популярен!

Прямо как большая звезда!

Даже люди вокруг него были такими яркими и очаровательными. По сравнению с ними она была всего лишь гадким утёнком.

Почему ей так одиноко?

Мао Лили почувствовала себя удручённой.

Вечером медсестра принесла больничную еду. Лили взяла поднос и тут же принялась накрывать на стол. Когда она протянула ложку Хайи, он вдруг сказал ей: — Уходи.

Лили была поражена.

Выражение лица Хайи, напротив, было таким спокойным, таким холодным.

Он даже не взглянул на неё, просто бесстрастно взял ложку и медленно зачерпнул кашу, отправляя её в рот.

Лили подавленно опустилась на край кровати.

Как же это неприятно.

Неужели я тебе так противна, Хайи? Не хочешь даже смотреть на меня ни секунды?

Лили подняла голову, посмотрела на Хайи, и вдруг у неё потекли слёзы.

Она знала, что выглядит глупо, но слёзы не останавливались.

Хайи изо всех сил пытался проглотить кашу. Краем глаза он вдруг увидел заплаканное лицо Лили и замер.

В груди внезапно закипело раздражение.

— Что опять? — спросил он.

Но Лили молчала, лишь крепко сжала губы, пытаясь остановить слёзы. Однако это движение больше походило на какой-то безмолвный протест.

Хайи наконец не выдержал.

— Хватит! Иди! Хочешь идти — иди! Иди к кому хочешь, делай что хочешь, мне всё равно! Я больше не буду вмешиваться! Так пойдёт?!

Хайи отодвинул столик и откинулся на кровать.

Так тебя устроит, Мао Лили?

(Пусть ты уйдёшь от меня навсегда, будешь с другим мужчиной, будешь жить свободной жизнью, дышать легко и свободно! Лишь бы не со мной, и ты будешь счастлива, так ведь?)

Увидев такую реакцию Хайи, Лили мгновенно перестала плакать.

Сердце словно упало в ледяное озеро и моментально остыло.

Она молча вытерла слёзы.

Тук-тук-тук!

В этот момент в дверь постучали.

Вошла принцесса из «Меилиши» — Е Маньлин.

Но Лили не знала её. Она приняла её за одну из множества незнакомых женщин, которые весь день крутились вокруг Хайи. Бросив на Е Маньлин взгляд, Лили гордо удалилась.

— А?

Е Маньлин проводила Лили взглядом, затем повернулась к Хайи и спросила: — Вы опять поссорились?

— Мне лень с ней ссориться.

Хайи медленно сел.

Е Маньлин подошла к нему.

— Но каждый раз, когда я вижу, как вы ссоритесь, это выглядит так мило.

— Пожалуйста!

— Это, наверное, называется «милые бранятся — только тешатся»?

— Мы с ней просто враги, никакой радости.

— Ах ты, упрямец! — Е Маньлин улыбнулась. Положив сумочку, она протянула Хайи горшок с цветком, который держала в руках. — Вот, это тебе.

Неожиданно Е Маньлин принесла не срезанные цветы, а свежий жасмин, посаженный в горшок. Маленькие белые бутоны среди изумрудно-зелёных листьев источали нежный, утончённый аромат.

Хайи был приятно удивлён.

— Оригинально! В твоём стиле!

Е Маньлин самодовольно улыбнулась.

— Я больше всего не люблю цветы из магазина. Раз их срезали, какая в них жизнь? Я бы никогда не принесла такую дрянь больному!

С этими словами Е Маньлин подошла к окну и поставила горшок на подоконник, где на него падал солнечный свет.

Хайи смотрел на цветок, его мысли унеслись вдаль. На мгновение ему снова привиделась шестнадцатилетняя Мао Лили.

В тот день он вернулся из школы и увидел в гостиной гостей. Мать, заметив его, позвала и велела подойти поздороваться. Едва он шагнул, как к нему повернулась девушка.

Это была Лили.

Тогда Лили была в белоснежном платье, её глаза, как чёрные виноградины, были круглыми и блестящими.

Увидев его, она мило улыбнулась. Она совсем не была застенчивой. У неё было детское личико, а когда она улыбалась, на правой щеке появлялась маленькая ямочка, что делало её особенно милой.

Затем Хайи заметил, что она крепко прижимает к себе горшок с цветком.

Земля из горшка испачкала её белое платье, но она, казалось, совсем не обращала на это внимания, продолжая крепко его обнимать.

Позже Хайи узнал, что это был жасмин.

Это было сокровище Лили.

Лили сказала, что жасмин — её любимый цветок, потому что его любил и её отец. Когда мама сказала, что они переезжают, Лили заявила, что может оставить всё что угодно, но только не этот жасмин, который они посадили вместе с отцом. Она обязательно заберёт его с собой.

Потому что это была память о ней и её отце.

Последняя память.

— Не забывай поливать его каждый день.

— А?

Хайи очнулся от воспоминаний и недовольно проворчал: — Я вообще-то больной, а ты заставляешь меня делать такие вещи.

— Так лежать в больнице будет веселее!

— Веселее лежать в больнице? Госпожа Е, вы уверены, что не иронизируете?

— Как я могу над тобой иронизировать? Ты же сам говорил, что обожаешь цветы, у тебя дома целый сад.

Хайи промолчал.

Е Маньлин улыбнулась.

— Если боишься устать, можешь попросить Лили помочь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Я больше не буду вмешиваться, ладно? (Часть 1)

Настройки


Сообщение