Одинокий Хайи (Часть 1)

Одинокий Хайи

Хайи, снявший пижамную рубашку до пояса, обнажил длинный шрам на спине — след той самой аварии.

Шрамы, большие и маленькие, покрывали не только его спину, но и грудь, руки, ноги — всё его тело.

Лили вспомнила Хайи, лежащего в реанимации после аварии, всего в крови и ранах. Сердце её сжалось, и она замолчала.

— Нравится?

Хотя Хайи и знал, что Лили видит его тело, его голос ничуть не изменился. Он отложил снятую пижаму, взял чистую рубашку и начал медленно надевать её через голову. — Давно не видела мужского тела? Ну как? Лучше, чем тот… как его… современный рыцарь, которого ты вчера видела? — Хайи повернулся, ухмыляясь. Он нарочито медленно застёгивал пуговицы на рубашке перед Мао Лили, словно его ничуть не смущал её взгляд на шрам на груди, оставшийся после операции на сердце. — У меня фигура точно лучше, чем у него. По крайней мере, не так много глупых мышц, правда?

Глупые мышцы?

Ха-ха!

Да, у Хайи не было не только глупых мышц, но даже и милого жирка. На его высоком теле не было ни грамма лишнего веса, только кожа да кости.

Что могла сказать Лили, глядя на такого Хайи?

— У тебя… хорошая фигура… Ха-ха-ха! — выпалила Лили и быстро отвернулась, прислонившись к стене в коридоре.

Слёзы вот-вот готовы были хлынуть из глаз.

Хайи переоделся и вышел.

Он нарочно не смотрел Лили в лицо.

— Быстро сделай всё, что я тебе написал! И тогда я подумаю, брать ли тебя с собой в больницу, — сказал он, улыбнулся, взъерошил Лили волосы и ушёл.

Лили склонила голову и яростно вытерла слёзы.

После этого Лили пошла в магазин хозтоваров.

Она купила кучу инструментов и краску.

Поцарапанный пол можно покрыть лаком.

А дверь… Хайи сказал только отремонтировать, а не заменить. Значит, можно просто заделать дыру. Так и проще, и дешевле!

Ха-ха!

Лили повязала косынку и принялась за работу.

Через два часа всё было готово. Лили, обессиленная, легла на пол. «Зачем я всё это делаю? — с горечью подумала она. — Какая же я дура!»

Она пошла домой, приняла душ, взяла сумку и уже собиралась спускаться вниз, в кафе, когда увидела, что соседка съезжает.

— Я меняю работу, поэтому больше не буду здесь снимать.

— Вот как… Жаль, теперь мы не будем видеться так часто.

Лили с готовностью помогла ей перенести вещи.

— Будем на связи! Заходи в гости, когда будет время.

— Хорошо. До свидания, Лили.

Женщины обнялись на прощание.

Лили вошла в кофейню.

Хайи работал за стойкой.

Лили бросила сумку, плюхнулась на стул перед стойкой: — Босс, пива мне!

Хайи не услышал.

Он засыпал кофейные зёрна в кофемолку.

Какой серьёзный… Прямо загляденье.

Лили, подперев щеку рукой, смотрела на него, восхищаясь и одновременно ругая про себя: «Этот парень — настоящее бедствие!»

Почувствовав на себе чей-то жгучий взгляд, Лили обернулась. И точно!

Опять эти девицы! Не сводят глаз с Хайи, перешёптываются, хихикают… Они сюда кофе пить пришли или мужчину снимать?

— Хм!

Лили закатила глаза и снова повернулась к Хайи: — Эй! Пива! Босс, мне пива! — раздражённо крикнула она.

— Лили?

Сяо Нань вышел из подсобки, увидел багровое лицо Лили и с любопытством спросил: — Лили, ты заболела? У тебя лицо такое красное…

— Красное, чушь собачья! Это у тебя… — не успела она договорить, как ей в голову прилетела белоснежная тряпка. Затем она услышала голос Хайи: — Не смей обижать Сяо Наня.

— Я его не обижаю! — закричала Лили. — Я просила пива, а ты притворяешься, что не слышишь!

Сяо Нань вытаращил глаза: — Пива? Ты у босса пиво просила? Лили, ты что, с ума сошла?

— Это ты с ума сошёл!

Лили со злостью швырнула тряпку обратно в Сяо Наня.

Бесит!

Что тут смешного, Сяо Нань?!

Впрочем, просить алкоголь прямо перед Хайи, который всегда относился к ней как к маленькой девочке, было действительно глупо.

Поэтому неудивительно, что Хайи не дал ей даже стакан воды со льдом и велел убираться.

— Я всё сделала, что ты просил! — прорычала Лили. — Доволен, скряга? Теперь-то мы можем поехать в больницу?

Но Хайи даже не поднял головы.

— Я ещё не закончил.

— Попроси Сяо Наня или Сяо Мэй помочь! — возмутилась Лили.

Хайи холодно посмотрел на неё: — Ты ничего не понимаешь в работе кафе! Я позову тебя, когда освобожусь.

Освободится? Значит, нужно ждать, пока он освободится?

Лили взорвалась.

— Это мне нужно в больницу или тебе?!

Она никак не могла понять этого упрямого мужчину. Ему плохо, а он всё равно храбрится. Что с ним не так?

— Не хочешь — не надо, никто тебя не заставляет, — равнодушно сказал Хайи и, поставив приготовленный кофе на поднос, велел Сяо Наню отнести его клиентам.

Лили пнула стул.

— Не пойду, так не пойду! Кому надо!

Они снова поссорились.

Лили, расстроенная, выбежала из кофейни и зашла в ближайший магазинчик.

Лучший способ справиться с плохим настроением — это поесть. Поесть сладкого.

Она купила мороженое и уже собиралась сесть на скамейку у входа в магазин и с аппетитом его съесть, когда услышала, как кто-то зовёт её.

— Мао Лили.

Она подняла голову и увидела Цзи Наньюня!

Цзи Наньюнь махал ей рукой из окна машины.

Мао Лили в шлёпанцах побежала к нему.

— Господин Цзи!

Она была очень удивлена.

Цзи Наньюнь улыбнулся и спросил: — Что делаете?

Мао Лили с улыбкой протянула ему мороженое.

— Угостите меня? — спросил Цзи Наньюнь.

— Угостить вас?

— Нельзя?

— Конечно можно!

Мао Лили радостно пригласила Цзи Наньюня выйти из машины.

— Но это всего лишь дешёвка из магазина, надеюсь, вы не будете брезговать.

— Мне неудобно, что вы меня угощаете.

— Не стоит! — Мао Лили с улыбкой подвела Цзи Наньюня к скамейке у входа. — Господин Цзи, присаживайтесь, пожалуйста. Какое мороженое вы любите? Я схожу куплю.

— А у вас какое?

— Шоколадное.

— Можно мне такое же?

— Конечно!

Мао Лили побежала покупать мороженое. Цзи Наньюнь, глядя на её удаляющуюся спину, улыбался. К нему подошёл водитель: — Господин Цзи… — Цзи Наньюнь сказал: — Возвращайтесь в отель. Машину оставьте мне. Водитель протянул ему ключи, но на его лице было написано сомнение: — Но господин Цзи, вы же собирались… — Я сам разберусь. Идите. Если что-то понадобится, я позвоню. — Слушаюсь, — водитель был вынужден отступить.

Мао Лили вернулась с мороженым.

Она увидела, что Цзи Наньюнь всё ещё стоит.

— Эй? Господин Цзи, почему вы не садитесь?

РЕКЛАМА

Священные руины

«Священные руины» — история, разворачивающаяся в постапокалиптическом мире, который в отношении технологий и культуры восстановился до сравнимого с нашим миром состояния. Вот только его древняя история остаётся загадкой. Главный герой случайным образом стал свидетелем «великих перемен», потрясени...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Одинокий Хайи (Часть 1)

Настройки


Сообщение