Одинокий Хайи (Часть 1)

Одинокий Хайи

Хайи, снявший пижамную рубашку до пояса, обнажил длинный шрам на спине — след той самой аварии.

Шрамы, большие и маленькие, покрывали не только его спину, но и грудь, руки, ноги — всё его тело.

Лили вспомнила Хайи, лежащего в реанимации после аварии, всего в крови и ранах. Сердце её сжалось, и она замолчала.

— Нравится?

Хотя Хайи и знал, что Лили видит его тело, его голос ничуть не изменился. Он отложил снятую пижаму, взял чистую рубашку и начал медленно надевать её через голову. — Давно не видела мужского тела? Ну как? Лучше, чем тот… как его… современный рыцарь, которого ты вчера видела? — Хайи повернулся, ухмыляясь. Он нарочито медленно застёгивал пуговицы на рубашке перед Мао Лили, словно его ничуть не смущал её взгляд на шрам на груди, оставшийся после операции на сердце. — У меня фигура точно лучше, чем у него. По крайней мере, не так много глупых мышц, правда?

Глупые мышцы?

Ха-ха!

Да, у Хайи не было не только глупых мышц, но даже и милого жирка. На его высоком теле не было ни грамма лишнего веса, только кожа да кости.

Что могла сказать Лили, глядя на такого Хайи?

— У тебя… хорошая фигура… Ха-ха-ха! — выпалила Лили и быстро отвернулась, прислонившись к стене в коридоре.

Слёзы вот-вот готовы были хлынуть из глаз.

Хайи переоделся и вышел.

Он нарочно не смотрел Лили в лицо.

— Быстро сделай всё, что я тебе написал! И тогда я подумаю, брать ли тебя с собой в больницу, — сказал он, улыбнулся, взъерошил Лили волосы и ушёл.

Лили склонила голову и яростно вытерла слёзы.

После этого Лили пошла в магазин хозтоваров.

Она купила кучу инструментов и краску.

Поцарапанный пол можно покрыть лаком.

А дверь… Хайи сказал только отремонтировать, а не заменить. Значит, можно просто заделать дыру. Так и проще, и дешевле!

Ха-ха!

Лили повязала косынку и принялась за работу.

Через два часа всё было готово. Лили, обессиленная, легла на пол. «Зачем я всё это делаю? — с горечью подумала она. — Какая же я дура!»

Она пошла домой, приняла душ, взяла сумку и уже собиралась спускаться вниз, в кафе, когда увидела, что соседка съезжает.

— Я меняю работу, поэтому больше не буду здесь снимать.

— Вот как… Жаль, теперь мы не будем видеться так часто.

Лили с готовностью помогла ей перенести вещи.

— Будем на связи! Заходи в гости, когда будет время.

— Хорошо. До свидания, Лили.

Женщины обнялись на прощание.

Лили вошла в кофейню.

Хайи работал за стойкой.

Лили бросила сумку, плюхнулась на стул перед стойкой: — Босс, пива мне!

Хайи не услышал.

Он засыпал кофейные зёрна в кофемолку.

Какой серьёзный… Прямо загляденье.

Лили, подперев щеку рукой, смотрела на него, восхищаясь и одновременно ругая про себя: «Этот парень — настоящее бедствие!»

Почувствовав на себе чей-то жгучий взгляд, Лили обернулась. И точно!

Опять эти девицы! Не сводят глаз с Хайи, перешёптываются, хихикают… Они сюда кофе пить пришли или мужчину снимать?

— Хм!

Лили закатила глаза и снова повернулась к Хайи: — Эй! Пива! Босс, мне пива! — раздражённо крикнула она.

— Лили?

Сяо Нань вышел из подсобки, увидел багровое лицо Лили и с любопытством спросил: — Лили, ты заболела? У тебя лицо такое красное…

— Красное, чушь собачья! Это у тебя… — не успела она договорить, как ей в голову прилетела белоснежная тряпка. Затем она услышала голос Хайи: — Не смей обижать Сяо Наня.

— Я его не обижаю! — закричала Лили. — Я просила пива, а ты притворяешься, что не слышишь!

Сяо Нань вытаращил глаза: — Пива? Ты у босса пиво просила? Лили, ты что, с ума сошла?

— Это ты с ума сошёл!

Лили со злостью швырнула тряпку обратно в Сяо Наня.

Бесит!

Что тут смешного, Сяо Нань?!

Впрочем, просить алкоголь прямо перед Хайи, который всегда относился к ней как к маленькой девочке, было действительно глупо.

Поэтому неудивительно, что Хайи не дал ей даже стакан воды со льдом и велел убираться.

— Я всё сделала, что ты просил! — прорычала Лили. — Доволен, скряга? Теперь-то мы можем поехать в больницу?

Но Хайи даже не поднял головы.

— Я ещё не закончил.

— Попроси Сяо Наня или Сяо Мэй помочь! — возмутилась Лили.

Хайи холодно посмотрел на неё: — Ты ничего не понимаешь в работе кафе! Я позову тебя, когда освобожусь.

Освободится? Значит, нужно ждать, пока он освободится?

Лили взорвалась.

— Это мне нужно в больницу или тебе?!

Она никак не могла понять этого упрямого мужчину. Ему плохо, а он всё равно храбрится. Что с ним не так?

— Не хочешь — не надо, никто тебя не заставляет, — равнодушно сказал Хайи и, поставив приготовленный кофе на поднос, велел Сяо Наню отнести его клиентам.

Лили пнула стул.

— Не пойду, так не пойду! Кому надо!

Они снова поссорились.

Лили, расстроенная, выбежала из кофейни и зашла в ближайший магазинчик.

Лучший способ справиться с плохим настроением — это поесть. Поесть сладкого.

Она купила мороженое и уже собиралась сесть на скамейку у входа в магазин и с аппетитом его съесть, когда услышала, как кто-то зовёт её.

— Мао Лили.

Она подняла голову и увидела Цзи Наньюня!

Цзи Наньюнь махал ей рукой из окна машины.

Мао Лили в шлёпанцах побежала к нему.

— Господин Цзи!

Она была очень удивлена.

Цзи Наньюнь улыбнулся и спросил: — Что делаете?

Мао Лили с улыбкой протянула ему мороженое.

— Угостите меня? — спросил Цзи Наньюнь.

— Угостить вас?

— Нельзя?

— Конечно можно!

Мао Лили радостно пригласила Цзи Наньюня выйти из машины.

— Но это всего лишь дешёвка из магазина, надеюсь, вы не будете брезговать.

— Мне неудобно, что вы меня угощаете.

— Не стоит! — Мао Лили с улыбкой подвела Цзи Наньюня к скамейке у входа. — Господин Цзи, присаживайтесь, пожалуйста. Какое мороженое вы любите? Я схожу куплю.

— А у вас какое?

— Шоколадное.

— Можно мне такое же?

— Конечно!

Мао Лили побежала покупать мороженое. Цзи Наньюнь, глядя на её удаляющуюся спину, улыбался. К нему подошёл водитель: — Господин Цзи… — Цзи Наньюнь сказал: — Возвращайтесь в отель. Машину оставьте мне. Водитель протянул ему ключи, но на его лице было написано сомнение: — Но господин Цзи, вы же собирались… — Я сам разберусь. Идите. Если что-то понадобится, я позвоню. — Слушаюсь, — водитель был вынужден отступить.

Мао Лили вернулась с мороженым.

Она увидела, что Цзи Наньюнь всё ещё стоит.

— Эй? Господин Цзи, почему вы не садитесь?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Одинокий Хайи (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение