Глава 7 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На этот раз Ань Жоси наконец-то поняла: он злился из-за того, что она исписала его тетрадь. Ей стало очень обидно. Она старалась, искала для него информацию, переписывала слово за словом, а он ещё и злится! Слёзы предательски заблестели в её глазах, готовые вот-вот политься. Голос Ань Жоси дрогнул:

— Ладно! Я куплю тебе новую тетрадь и перепишу туда все твои записи. Чего ты так кричишь?!

Ху Фэй больше всего боялся женских слёз. Он не ожидал, что эта девчонка так легко расплачется. Он растерялся и замер на месте, не зная, что делать. В этот момент все одноклассники обернулись и посмотрели на них. Ху Фэй, у которого и так щёки горели, совсем смутился. Утешить её? Он не умеет. Просто уйти? Все смотрят! Лицо Ху Фэя покраснело, как угли, но он понятия не имел, что делать!

Наконец он собрался с духом и слабым голосом попытался её успокоить:

— Не плачь, не плачь… Я… Я правда не хотел. Если бы я знал, что ты так легко расплачешься, ни за что бы не стал на тебя кричать. Ну не плачь, а? Хорошо?

Но его руки безвольно висели вдоль тела, и он стоял, как провинившийся ребёнок. Выглядело это очень нелепо. Ань Жоси, увидев его позу, не удержалась и прыснула со смеху. Вытирая слёзы, она спросила:

— И что ты предлагаешь?

Этот вопрос поставил Ху Фэя в тупик. Чего он хочет? Он просто разозлился, увидев свою исписанную тетрадь. Но что с этим делать, он не знал. Что он мог ей сделать? Он смущённо почесал затылок и сказал:

— Я хочу знать, как ты умудрилась столько написать в моей тетради?

Ань Жоси закатила глаза.

— А как ещё? Конечно, слово за словом. Ты что, думаешь, я наколдовала?

— За один обеденный перерыв, за три часа, ты исписала мою тетрадь, несколько десятков страниц! Как у тебя это получилось?

Ху Фэю было трудно в это поверить, но ему пришлось, ведь факты были налицо.

Ань Жоси самодовольно улыбнулась:

— Конечно! Всё это было у меня в голове. Мне не нужно было думать, чтобы это написать. Правда, некоторые вещи я помнила не очень хорошо, поэтому пришлось поискать информацию. Но это не заняло много времени, потому что я знаю, где что искать.

Ху Фэй был окончательно сражён.

— Ладно! Сдаюсь! Ты что, запомнила всё, что написала Сань Мао?

— Конечно! Сань Мао — мой кумир с детства. Я всегда мечтала стать такой же, как она, писательницей-путешественницей, писать о своих приключениях. Это так интересно!…

Заговорив о своём любимом занятии, Ань Жоси быстро забыла о недавней обиде и увлечённо рассказывала о Сань Мао.

Ху Фэй, страдальчески закатив глаза, прервал её:

— Но зачем ты написала всё это в моей тетради?

Лучше бы он об этом не спрашивал. Обида снова отразилась на лице Ань Жоси. Она нервно теребила пальцы и тихо сказала:

— Я увидела, что у тебя на форзаце написаны слова Сань Мао. Поэтому… Поэтому я подумала, что ты тоже её очень любишь. И… Я решила написать всё это. Я думала, ты обрадуешься. А ты… Ты не только не поблагодарил меня, но и разозлился. А я ведь так старалась, у меня даже пальцы опухли!

Она протянула Ху Фэю свои тонкие, нежные пальцы и пошевелила ими.

Ху Фэю стало неловко. Ведь Ань Жоси хотела как лучше, и она действительно старалась, раз у неё даже пальцы опухли. Он не должен был на неё злиться.

— Э-э-э… — Ху Фэй не знал, что сказать. — Это… Это же тетрадь по математике! Писать в ней про Сань Мао как-то неправильно!

Ань Жоси фыркнула:

— Ерунда! Кто сказал, что в тетради по математике нельзя писать про Сань Мао? Бумага — она и есть бумага.

Ху Фэй окончательно сдался. У него был пунктик насчёт порядка. Все его вещи были аккуратно разложены по категориям, и он никогда ничего не путал. Тетради — тоже. В тетради по определённому предмету он писал только по этому предмету, и никогда ничего не смешивал.

В конце концов, Ху Фэй беспомощно сказал:

— Ладно, ты, наверное, права. Но это ты, а не я. Я не буду писать в тетрадях что попало. У меня пунктик! Запомни это! — Он подмигнул ей, и от прежней враждебности не осталось и следа. Ху Фэй больше не злился, наоборот, он подумал, что эта девчонка очень даже милая.

Ань Жоси удивлённо посмотрела на Ху Фэя, оглядела его с ног до головы и, словно что-то поняв, кивнула:

— А, ну да, похоже на то. Вряд ли кто-то ещё может носить одежду так, чтобы на ней не было ни пылинки, ни складочки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение