Видя, что ситуация накаляется, Дэ Фу поспешил вмешаться: — Как ты смеешь, Чжан Цзянь! Решения императора не подлежат обсуждению!
Его пронзительный голос отрезвил Чжан Цзяня. Тот поспешно опустился на колени.
— Прошу прощения, я был слишком дерзок, — произнес он. Император, не поднимая головы, продолжал заниматься своими делами.
— Ответь на мой вопрос, — спокойно сказал он.
Чжан Цзянь покрылся холодным потом. Он сглотнул и ответил: — Конечно же, все говорят о Вашей доброте и мудрости. Вы достойный потомок своих предков и заботливый правитель.
Это был стандартный ответ. Повисла неловкая пауза. Чжан Цзянь продолжил: — Но я все же считаю, что сейчас, когда отношения между людьми и демонами так напряжены, не стоит рисковать. Если со старейшиной Цинцю, который находится на нашей стороне, что-то случится, его народ не оставит это безнаказанным. Они очень ревностно защищают своих. Я боюсь, что это может навредить Вам, Ваше Величество. Кроме того, Цзин Ван — Ваш брат. Убивать его — слишком жестоко. Простите мою дерзость.
Император отложил кисть и посмотрел на Чжан Цзяня.
Дэ Фу хотел было сделать выговор советнику, но император остановил его жестом.
— Ты знаешь, что я больше всего ненавижу ложь. Я понимаю твои опасения, но у меня есть свой план. Чжан Цзянь, ты вырос вместе со мной и Цзин Ваном. Я знаю, что ты не хочешь его смерти. Я знаю, что твои родители погибли на войне, и ты сам вырос среди сражений. Ты ненавидишь войну.
— Но если сегодня он использует старейшину Цинцю как заложника, то завтра он может угрожать всем жителям города. Пока Цзин Ван жив, в стране не будет мира, — спокойно, но твердо произнес император. В его глазах мелькнула холодная решимость, которая заставила Чжан Цзяня содрогнуться.
— Я понял. Я все исполню, — ответил советник.
Дэ Фу, наблюдая за ними, покачал головой. Цзин Ван, он же Мэн Сюй, вырос вместе с императором, а теперь между ними возникла такая вражда. Всему виной старые обиды, которые перешли на молодое поколение. Императору приходилось нелегко. У него было много невысказанных переживаний.
Мин Юэ уже несколько дней не видела Се Гунцю и чувствовала пустоту в душе. Ей хотелось с кем-нибудь поговорить. Раньше она не замечала, как тяжело быть одной. Она решила навестить Цзя Ишуй.
Теперь, когда Мин Юэ носила титул Шан И, никто не смел ей препятствовать. Она узнала у главной наставницы, что Цзя Ишуй сегодня свободна от дежурства, и отправилась к ней.
У девушек всегда найдутся темы для разговора. Мин Юэ пришла не с пустыми руками. Издалека послышался звон. Несомненно, она принесла с собой хорошее вино.
Цзя Ишуй лежала на кровати и, услышав знакомый звук, перевернулась на другой бок.
— Сестрица! Сестрица! Смотри, что я тебе принесла! — Мин Юэ вбежала в комнату, радостно демонстрируя кувшины с вином. — Это такое вино, что даже Король Демонов от него пьянеет! Давай сегодня устроим пир! — Она указала на коробку с едой. — А это я сама испекла. Попробуешь?
— Конечно! — улыбнулась Цзя Ишуй. — В прошлый раз мы объелись куриных ножек и не смогли как следует выпить. Сегодня я тебя точно перепью!
Мин Юэ была рада, что нашла компаньонку для веселья. Она наблюдала, как Цзя Ишуй суетится, что-то бормоча себе под нос. У них были схожие характеры. Возможно, из-за выпитого вина разговор принял более серьезный оборот.
Цзя Ишуй легла на пол и начала рассказывать, не обращая внимания, слушает ли ее Мин Юэ: — Ты, наверное, думаешь, почему я такая болтливая? Все потому, что я родилась в глуши. Моя мать была похищенной наложницей-демоном. Она меня не любила. Отец был как трехлетний ребенок, не мог связать двух слов. Только дедушка мог говорить, но я была девочкой, и он считал меня обузой. Он радовался уже тому, что я просто живу, и никогда со мной не разговаривал.
Мин Юэ молчала, не зная, что сказать.
Цзя Ишуй вытерла слезы и продолжила: — Но я не держу на них зла. Дедушка и отец часто избивали меня и мать. Я мечтала, чтобы кто-нибудь спас нас. И однажды это случилось. Пришли родители моей матери. Они были демонами. Они убили дедушку и отца. Когда они пришли за мной, мать не выдержала и отпустила меня. Я скиталась по улицам, ожидая смерти. Но один человек дал мне булочку и спросил, хочу ли я жить. Если да, то он предложил мне работу. Это был мой возлюбленный.
— А у тебя есть возлюбленный? — спросила она Мин Юэ.
История Цзя Ишуй была очень похожа на ее собственную. — Какое совпадение! Мы с тобой очень похожи, — сказала Мин Юэ. — Меня тоже спас мой возлюбленный, когда я была на грани смерти. Но у него слишком много дел. Романтические чувства для него ничего не значат, — вздохнула она.
Цзя Ишуй понимающе кивнула. Они помолчали. Потом, видимо, опьянев, Цзя Ишуй сказала: — Говорят, что нет такой неприступной девушки, которая бы устояла перед настойчивым поклонником. Почему бы тебе не стать этим поклонником?
После этих слов снова повисла тишина. Цзя Ишуй прикрыла рот рукой. — Прости, я не то хотела сказать. Просто сболтнула. Не обращай внимания.
Мин Юэ задумалась. Се Гунцю был достойным правителем. Он заботился о своем народе. Отношения между людьми и демонами были натянутыми, как струна, которая вот-вот лопнет. Но он не боялся общественного мнения, давал работу полукровкам, строил для них дома.
Он был таким благородным. Мин Юэ спросила себя, достойна ли она его? Она залпом выпила вино, пытаясь отогнать эти мысли.
— В этом мире любовь возникает между теми, кто понимает и ценит друг друга, — сказала Цзя Ишуй. — Почему бы тебе не узнать, что он чувствует к тебе? Если ответ тебя не устроит, ты можешь выплакаться и забыть о нем. А если… — Она допила вино, бросила чашу в воздух и закричала: — А если ваши чувства взаимны, разве это не прекрасно?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|