Глава 3. Великая радость, великое горе (Часть 1)

Глава 3. Великая радость, великое горе

Короткий период без дождей был подобен цветению эпифиллума. Люди все еще наслаждались теплым солнцем, не в силах оторваться, но в Юйго снова наступал сезон дождей.

За окном отчетливо слышался шум дождя, ливень усиливался, все вокруг было окутано дымкой.

Порыв ветра заставил бусины занавески из четок мелодично зазвенеть, ударяясь друг о друга. За занавеской сидела изящная и бледная госпожа, дегустирующая чай за столом. Ее поза была грациозной, словно у красавицы с картины.

Звон бусин стал громче. Чу Сяо распахнула занавеску и вошла.

— Матушка, отец снова прислал тебе письмо?

Как и ожидалось, рядом с бело-зеленым чайным сервизом лежало распечатанное письмо.

— Да, А-Сяо, твой отец пишет, что скоро вернется домой, — на лице Сяо Лицзю появилась явная улыбка. Она ловко засунула письмо в рукав, подняла руку, налила чашку чая и протянула ее дочери.

Чу Сяо на мгновение остановила взгляд, невольно закатила глаза и приняла чашку. — Что там, матушка? Почему так таинственно, не даешь мне посмотреть? Наверное, какие-то нежные слова любви.

Отец столько лет стоял на страже в Учуане, но я ни разу не видела, чтобы он меня чему-то учил. Совершенно не обращает внимания на свою дочь, — Чу Сяо почувствовала легкую зависть.

— Завидуешь, — Сяо Лицзю все так же улыбалась, протянула руку и постучала Чу Сяо по лбу. — Если бы твой отец серьезно тебя воспитывал, ты бы, наверное, каждый день кричала, что хочешь сбежать из дома. Что? Недавно ночью опять сбегала?

Чу Сяо надула губы.

— Учителя опять проявили снисхождение, да?

— Матушка, я пойду тренироваться с мечом. А ты продолжай, продолжай ворковать над любовными письмами отца.

Из четырех скрытых люков непрерывно вылетали стрелы в сторону Чу Сяо. Чу Сяо, держа в руках два меча, отражала острые наконечники, скользя вправо, блокируя влево, рубя, колю, переворачиваясь, поворачивая запястья, срезая древки стрел, а затем ловко убирая мечи в ножны, невредимая.

— Скорость атаки мечом слишком низкая.

— Реакция на опасность слишком медленная.

— Направление стрел одно и то же, — говорили учителя.

Чу Сяо думала, что ее выступление было неплохим, но учителя все равно безжалостно критиковали.

— Поняла, учителя. Я буду усерднее тренироваться.

Чу Сяо чувствовала себя немного обиженной. С детства отец учил ее внимательно читать военные трактаты и усердно тренироваться в боевых искусствах. Он всегда говорил, что под кажущимся спокойствием Фусан таит в себе скрытое движение, и нельзя слишком привыкать к комфорту, всегда полезно быть готовым к опасности в мирное время.

Она была дочерью, и отец, наверное, всегда чувствовал сожаление, что она не может защищать дом и страну, не может скакать по полю боя, как он.

Но что такое верность?

Отец всегда повторял: "Верность стране".

Сяо Лицзю, глядя на письмо в руках, задумалась, перечитав его несколько раз.

Для А-Сяо это известие... не знаю, радость или горе.

Хотя они друзья детства, судя по характеру А-Сяо, она вряд ли вынесет интриги, резиденцию с высокими стенами, одинокий двор.

— Госпожа! Госпожа!

Личная служанка Чу Сяо, Фэн Гэ, торопливо вбежала в комнату, с сияющим от радости лицом.

Чу Сяо в этот момент дремала, держа в руках книгу по военному делу. Она резко проснулась и неуверенно спросила: — Отец вернулся?

Служанка успокоилась и ответила: — Что вы, госпожа, господин прибудет в Гуло только через два дня. Это... это тот молодой господин прислал вам письмо.

Сказав это, служанка достала письмо из рукава и протянула ей.

— Ты говоришь о молодом господине Дангуе?

Дангуй — это китайская трава, сладкая и терпкая на вкус, с приятным ароматом. Этот образ соответствовал тому молодому господину, с которым она не была близко знакома.

Он был сдержанным, но не холодным, страстным внутри, но не выставлял это напоказ.

Они познакомились за городом Гуло. В тот день была прекрасная погода, хороший бездождный день. Нищий ребенок просил милостыню на дороге для своей матери, он схватил его за край одежды, и тот молодой господин милостиво дал ему лекарство.

Чу Сяо тоже случайно проходила мимо, сунула нищему ребенку горсть медных монет и велела ему пойти в ближайшую аптеку купить лекарство. Ребенок был безмерно благодарен.

— Мое лекарство уже помогло твоей матери, не нужно идти в аптеку за другим, — добавил Дангуй. — Я тоже своего рода лекарь, девушка может не думать, что я ее обманываю, — он слегка нахмурился, словно его оскорбили.

Чу Сяо вздрогнула. Она подсознательно потрогала нефритовую шпильку, которой были убраны ее волосы. Прическа была в порядке, на ней был мужской халат. Как он понял, что она девушка?

— Нет, нет, я просто хотела помочь. Господин слишком переосмыслил мои слова.

Услышав это, Дангуй не задержался и приготовился уйти. В этот момент нищий ребенок внезапно побежал за ним, чтобы выразить благодарность, но поскользнулся. Дангуй остановился и слегка поддержал его. Ребенок смущенно улыбнулся, намекая, что испачкал его белую одежду.

Увидев это, Чу Сяо невольно захотелось рассмеяться. Оказывается, этот человек не так уж и безупречен, у него тоже есть слабости.

Видя, что Дангуй ускорил шаг, Чу Сяо тихо последовала за ним.

Гостиница Юэлай.

Дангуй вошел в гостиницу и через некоторое время вышел.

Чу Сяо давно все поняла и ждала снаружи. Увидев, что Дангуй выходит, она подошла и остановила его.

— Эй, господин, вы, наверное, обнаружили, что у вас украли кошелек? — спросила Чу Сяо.

Дангуй взглянул на Чу Сяо и кивнул.

— Это тот нищий ребенок намеренно поскользнулся и попутно стащил его у вас. У меня есть один вопрос, который не дает мне покоя: как вы узнали, что я девушка? — Чу Сяо тогда видела кражу нищего ребенка, но не стала ловить его с поличным, просто потому, что хотела увидеть, как Дангуй, разоблачивший ее, окажется в затруднительном положении из-за отсутствия денег.

— У тебя на поясе висел нефритовый кулон Сюаньлань.

Нефритовый кулон Сюаньлань — это особый обычай в Юйго. Девушки, достигшие совершеннолетия (цзицзи), должны носить его с собой. На нем выгравировано их имя в знак счастья и благополучия. Его можно подарить понравившемуся мужчине.

Чу Сяо почувствовала досаду. Она была невнимательна, да, это была ее невнимательность.

Она достала свой кошелек, протянула его Дангую и сказала: — Ваша наблюдательность меня поражает, я очень восхищаюсь. Судя по вашей одежде, вы не из Юйго? Узоры на одежде похожи на лингоские. Вы из Линго?

Рука Чу Сяо с деньгами замерла в воздухе, Дангуй не взял их.

— Не удивляйтесь, возьмите. Это плата за мои медицинские услуги. Я хотела попросить вас о помощи. Моя мать плохо спит по ночам, у нее бессонница и головные боли. Не знаете ли вы какое-нибудь хорошее средство?

Позже Дангуй действительно серьезно предложил несколько рецептов и даже выписал лекарства. После обмена именами Чу Сяо рассказала ему о своей личности и великодушно пообещала, что если ему когда-нибудь понадобится помощь в важном деле, он может прийти к ней в резиденцию генерала, и она обязательно поможет.

Однако Дангуй сказал, что у него нет постоянного места жительства, и вежливо отказался от добрых намерений Чу Сяо.

С тех пор она иногда получала письма от Дангуя, но Чу Сяо лишь пассивно их принимала, потому что совершенно не знала, где сейчас находится Дангуй.

Содержание писем почти всегда было одинаковым: вопросы о бессоннице матери и несколько новых народных средств.

Чу Сяо покачала головой, горько усмехнувшись его строгости и отсутствию чувства юмора. С легким предвкушением она распечатала письмо.

— Девушка Чу Сяо, в ближайшее время вам грозит неожиданное бедствие. Лучше всего оставаться дома.

Чу Сяо широко раскрыла глаза, полная растерянности. Бедствие? Что имел в виду Дангуй? Это стихийное бедствие или дело рук человека?

Чу Сяо опустила письмо, прислонилась к подоконнику и смотрела на моросящий дождь за окном. Он все усиливался. Одна ветка цветка в клумбе сломалась под дождем и уныло свисала, покачиваясь. Чу Сяо, глядя на это, погрузилась в задумчивость.

Чу Сяо была встревожена. Так прошло еще три дня. Это был день возвращения Чу Жучэна в резиденцию генерала.

В резиденции сразу стало оживленно. Слуги сновали по комнатам и коридорам, убираясь.

Чу Сяо теребила пояс на одежде, снова погрузившись в раздумья. Она действительно не могла понять, что имел в виду Дангуй.

— А-Сяо, — издалека, легкой походкой подошла Сяо Лицзю, держа в руках корзину. Она выглядела очень счастливой.

Чу Сяо подсознательно обернулась. Ее растерянный вид снова вызвал у Сяо Лицзю головную боль. — А-Сяо, ты в эти дни такая грустная. Твой отец сегодня возвращается, а ты даже не радуешься. Что случилось?

— Матушка, скажи, может быть, меня в последнее время ждет какое-то бедствие? — не подумав, Чу Сяо выплеснула свои самые искренние мысли.

— Что ты, дитя! Тьфу-тьфу-тьфу, что за глупости ты выдумываешь? Ты всегда будешь в безопасности и благополучии. Матушка еще не видела тебя замужней. Вот, это пирожное «Цветок груши», которое я только что сделала для твоего отца. Возьми его, когда поедешь встречать его за городом. Твой отец, увидев его, очень обрадуется, — сказав это, она протянула корзину Чу Сяо.

Чу Сяо снова удивилась: — Почему ты не поедешь со мной?

— Смотри, — Сяо Лицзю взглянула на улицу. Снова шел проливной дождь, передвигаться было неудобно, сыро и холодно. Ее радостное настроение немного угасло. Ее родной город Усинь был теплым и мягким, а здесь, прожив много лет вдали от родины, она все еще не могла привыкнуть к дождливой погоде Юйго.

— Я хочу сама приготовить ужин для твоего отца. Он так давно не ел мою стряпню.

— Хорошо, как скажешь, — сказала Чу Сяо, но подумала про себя, что матушка просто заботится о своем внешнем виде. Дождь такой сильный, и она не хочет появляться перед отцом такой промокшей.

Она, родившаяся и выросшая здесь, давно привыкла к дождливой погоде Юйго!

Чу Сяо взяла корзину в карету. Кучер погнал лошадей.

Чу Сяо сидела в карете, подперев голову рукой, и снова задремала от легкой тряски, чувствуя сильную сонливость.

Внезапно стрела прорезала сонливый воздух, пролетела через окно кареты и точно вонзилась в тонкую стойку внутри. — А! — раздался крик в карете. Лошадь и кучер одновременно испугались. К счастью, кучер был опытный, и его долгое "Тпру!" быстро успокоило испуганную лошадь.

Чу Сяо тоже почувствовала страх. Служанка Фэн Гэ рядом с ней была до смерти напугана. Стрела пролетела мимо ее лица и, под ее взглядом, вонзилась в стойку. В воздухе висело несколько капель крови.

Чу Сяо поспешно достала из рукава платок, смочила его лекарственным порошком и приложила к лицу Фэн Гэ.

— Госпожа, я останусь изуродованной? — встревоженно спросила Фэн Гэ.

— Нет, нет, это всего лишь небольшая царапина. Вернемся, я смажу тебе мазью Фэнлу, и через несколько дней все должно зажить, — Чу Сяо успокаивала ее, внимательно осматривая. Она заметила записку, привязанную веревкой к древку стрелы, и сняла ее.

На ней было написано: "Бедствие близко, спрячьтесь!". Из-за сильного дождя чернила расплылись, и надпись выглядела еще более странной.

Первое, что почувствовала Чу Сяо, увидев записку, это то, что по содержанию она должна быть от Дангуя, но Дангуй вряд ли использовал бы такой жестокий способ.

Это было очень странно. Было ли это доброжелательное предупреждение или злонамеренная угроза?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Великая радость, великое горе (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение