Глава 2. Ты прекрасна (Часть 2)

Отец назначил четырех учителей для тренировок. Побег Чу Сяо сегодня, конечно, нарушил семейные правила. Правила семьи Чу были довольно строгими, по крайней мере, для Чу Сяо, единственной наследницы рода Чу, они были трудноприемлемы. Она должна была оставаться дома, не могла свободно выходить из резиденции, это было против правил.

Чу Сяо посмотрела на разорванный мечом рукав на правом плече. Она знала, что учителя проявили снисхождение, иначе была бы повреждена не только одежда, но и вся ее рука.

Она несколько месяцев упорно тренировалась с мечом, но скорость атаки все еще недостаточна?

Чу Сяо недовольно покачала головой.

Легкими шагами она направилась прямо к Ланьхуа-гэ, затем осторожно приподняла черепицу на крыше и медленно заглянула внутрь.

Знакомая фигура сидела в глубокой задумчивости, глядя на колеблющееся пламя свечи на столе. Его профиль, освещенный мерцающим светом, выглядел живым и красивым. Слегка прикрытые глаза, похожие на полураспустившийся цветок персика, были очень красивы. Легко дрожащие ресницы, возможно, выдавали его нынешние мысли.

На столе лежало развернутое письмо.

Что было написано в письме?

Что заставило его так устать?

Чу Сяо молча отвела взгляд, снова положила черепицу на место и легко переместилась в Лиюань.

Друзья с детства, их дружба была глубже, чем просто знакомство.

Оказывается, у Цзи Линчжэня теперь тоже были свои заботы, свое беспокойство.

На каменном столе в Лиюане стоял кувшин с вином чжуецин, сливаясь с ночной темнотой, одинокий и забытый, словно ожидая того, кто разбирается в вине.

Чу Сяо села, поправив порванный рукав.

Она налила вино, выпила. Долгий аромат, бесконечное послевкусие, сладкое и мягкое, хорошее вино.

Действительно, власть опьяняет. Кто не захочет насладиться этим прекрасным вином заранее?

Чу Сяо невольно вспомнила своего отца. Он почти полжизни сражался за императора, но редко мог позволить себе такое хорошее вино. Годами он служил в суровых местах, редко возвращаясь домой.

Чу Сяо покачала головой и с чувством сказала: — Отец, вино, которое вы не могли попробовать, я попробовала за вас. Это хорошее вино.

Легкие шаги, ветерок коснулся полуразорванного рукава. Чу Сяо сосредоточилась, остановила руку с вином, резко развернулась, отмахнулась правой рукой и кончиками пальцев поймала скрытое оружие — лист бамбука, изогнутый внутренней силой.

— А-чжэнь, я пришла к тебе за вином, тебе не стоило так жестоко со мной поступать, — Чу Сяо небрежно отбросила бамбуковый лист, встряхнула рукавом, снова села и продолжила наливать вино.

— Хм, просто хотел проверить твое мастерство, — заметив повреждение на рукаве, Цзи Линчжэнь добавил: — Сегодняшний побег снова доставил много хлопот?

Услышав это, Чу Сяо закатила глаза, показывая, чтобы он замолчал.

Цзи Линчжэнь налил себе вина: — А-Сяо, если хочешь выпить, я могу открыто составить тебе компанию. Я мог бы отправить приглашение в твою резиденцию, чтобы выпить и поговорить о Дао. Зачем тебе так поступать? Это слишком невыгодно.

— Тебе не обязательно это делать. Слушать твои рассуждения о Дао скучно. Лучше тренироваться с мечом, — сказав это, она подняла голову к небу. — В последнее время погода редко бывает такой хорошей, без дождей.

Затем она встала, потянулась: — Я пойду, А-чжэнь. Не забывай о нашем обещании! Слово благородного мужа...

— Четыре лошади не догонят, — глядя на удаляющуюся фигуру Чу Сяо, Цзи Линчжэнь тихо ответил, в его глазах нельзя было понять, грусть это или радость.

Отец Цзи Линчжэня, Цзи Линчуанчэн, носил титул Князя Чэна. Он был родным младшим братом нынешнего императора Юйго, Цзи Линчуаньюня. Император очень любил и ценил своего единоутробного брата.

Цзи Линчуанчэн владел большими войсками и одновременно курировал назначение, перемещение и понижение в должности чиновников.

Можно представить, что судьба Цзи Линчжэня с самого рождения была предопределена быть знатной. У него было мало трудностей. Он был изящным господином, обладал обширными знаниями. Хотя его боевые искусства не были на высшем уровне, он достиг в них значительных успехов.

Под могущественной тенью власти своего отца он должен был преуспеть в чиновничьей карьере, как рыба в воде.

К сожалению, он получил лишь номинальную должность.

Что касается своего отца, Цзи Линчжэнь часто предпочитал его игнорировать. В его глазах отец был всего лишь старым мерзавцем, который полагался на своего брата, обладал огромной властью, предавался разгулу и удовольствиям, довел до смерти свою родную мать, был слабым и никчемным.

Линго, резиденция Юаньань-хоу.

На улице шел сильный снег, а в комнате угли в жаровне давали тепло.

— А-Хуань, ты снова проиграл. Ты серьезно играешь со мной в шахматы? Сделав этот ход, ты явно хотел пойти на самоубийство! — тихо спросил изящный господин в белых одеждах с длинными рукавами, держа в руке черную фигуру.

— Старший брат, твое мастерство в шахматах превосходно. Кроме Учэня, наверное, с кем бы ты ни играл, тебе кажется, что другой человек небрежен с тобой, несерьезен и даже не уважает тебя. Но я сейчас действительно не хочу играть в шахматы. Мне очень неприятно снова и снова терпеть твои издевательства на шахматной доске, — господин в черных одеждах и фиолетовом халате потянулся и зевнул.

— Старший брат, вино Цяньчэньюань под вечнозеленым деревом давно готово. Может, выкопаем его и сварим, чтобы выпить? — предложил господин в черных одеждах и фиолетовом халате. Сказав это, он взвесил в руке белую шахматную фигуру, поправил рукав и улыбнулся.

Господин в белых одеждах неторопливо поставил последнюю фигуру и слегка улыбнулся: — Не знаю, как долго ты уже мечтаешь о вине своей второй сестры. Погода становится все холоднее. Пожалуй, сварить вино и поговорить с тобой при свете лампы ночью — тоже неплохо.

— Вино, которое мы закопали вместе перед свадьбой второй сестры... Кажется, прошло уже три года. Не знаю, как она сейчас поживает.

— А-Хуань, сделанный ход не вернуть. Это был выбор Вэньянь. Мы можем только надеяться, что она ценит то, что имеет сейчас.

— Старший брат, я ненавижу этих юйцев! Если бы не их коварство и хитрость, как бы зять... — Господин в черных одеждах сжал кулак, вены на его руке вздулись.

— Однажды мы обязательно заставим их заплатить кровью за кровь.

— Жаль, что все в нашем роду Гу — горячие люди, искусные в боевых искусствах, а я такой болезненный и никчемный, это просто...

— Старший брат, ты обладаешь выдающимся умом, не думай слишком много. Пойдем, выпьем.

Много-много позже Гу Хуань узнал, что дальновидность его старшего брата была за пределами обычного человеческого понимания, а его слова о плате кровью за кровь оказались лишь пророчеством, ведущим к взаимному уничтожению.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Ты прекрасна (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение