Глава 14: Мысли дьявола

Еще одна пощечина. Это была вторая за день. От боли лицо У Сывэй исказилось. На языке появился слабый привкус металла. За все годы в семье Минь ее ни разу не били, и она на мгновение оцепенела.

Повернув голову от удара, У Сывэй увидела, что вернулась в свою прежнюю комнату. Через панорамное окно она увидела их переплетенные тела. В ее глазах был ужас. Она смотрела на свое отражение в зеркале. Как она могла снова позволить брату касаться себя!

— Брат, отпусти меня! — У Сывэй махала руками, отталкивая обнаженного Минь Чэнхао. Он же ее брат! Как она могла позволить ему снова касаться ее тела?

— Хех, отпустить тебя? Думаешь, тот мужчина еще захочет тебя? — Минь Чэнхао грубо отбросил ее руки, снова придавил ее к сиденью и жестоко терзал ее.

— У-у-у, ты дьявол! — У Сывэй не могла вынести этого, но и остановить не могла. Она лишь плакала, не в силах сдержаться, пока Минь Чэнхао не закончил. У нее не осталось сил сопротивляться.

— Запомни, ты моя женщина, и должна знать свое место. Если я узнаю, что у тебя есть мужчина на стороне, ты поймешь, что это совсем не шутки, — сказав это, Минь Чэнхао оделся и ушел, не оглядываясь.

У Сывэй не думала о словах, сказанных им перед уходом. Она лишь свернулась калачиком, пытаясь справиться с болью в теле. Слезы, оставшиеся в глазах, снова потекли. Неужели брат У Сылунь, которого она только что видела, был всего лишь сном?

Почему он казался таким реальным?

Брат Сылунь, где же ты?

Почему не появляешься?

Знаешь ли ты, что случилось с Сывэй?

При мысли обо всем, что произошло за последнее время, У Сывэй заплакала. Слезы, которые она так долго сдерживала, текли на подушку, намочив ее.

Тук-тук.

— Вторая госпожа, вы будете ужинать? — Дворецкий пришел с одной из служанок и постучал в дверь. Господин, уходя, велел проследить, чтобы она поела.

Услышав голос дворецкого, она перестала плакать, поспешно вытерла слезы и села. Она ведь больше не госпожа Минь.

— Вторая госпожа? Вы проснулись? — Дворецкий снова постучал, не услышав ответа.

— Дворецкий, зачем вы с ней возитесь? Господин же сказал, что она больше не вторая госпожа, — служанка Сяомэй была очень недовольна отношением дворецкого к У Сывэй. Она виновата в смерти госпожи, а теперь еще и цепляется за господина! Какая бесстыдница!

Все видели, как господин выносил ее из машины. У Сывэй была совершенно обнажена, завернутая в его одежду. Ясно же, что они занимались этим в машине. Чем она отличается от шлюхи?

— Замолчи. Если вторая госпожа услышит, ей будет больно, — одернул Сяомэй дворецкий. Он знал, что Сяомэй права, но смерть госпожи не имела никакого отношения к У Сывэй, а действия господина были еще более неправильными. Но он был всего лишь дворецким и не мог изменить мнение господина.

У Сывэй, находившаяся в комнате, услышала, как дворецкий защищает ее. Боль в сердце снова усилилась. Даже дворецкий знал, что смерть сестры не ее вина. Почему же члены семьи Минь так поступают с ней?

— Пф, так все говорят. Дворецкий, не будьте таким добрым. Может, она там над вами смеется, — Сяомэй терпеть не могла, когда кто-то хорошо относился к У Сывэй. Обе сироты, но почему У Сывэй была госпожой, а она — служанкой?

— Если ты еще раз скажешь такое, можешь больше не работать. Убирайся, — дворецкий разозлился. Служанка, которую он сам вырастил, посмела сплетничать о хозяевах. Это могло создать ненужные проблемы, и ему не хватило бы и десяти жизней, чтобы расплатиться.

— Простите, дворецкий. Больше не буду, — Сяомэй опустила голову и извинилась. Она знала, что дворецкий — хороший человек, и поэтому говорил так. Если бы она действительно разозлила его, ее с трудом завоеванное положение досталось бы другому.

— Иди, — дворецкий махнул рукой. Он знал, что Сяомэй молода и неопытна, и не винил ее. Он просто велел ей идти работать.

— Да! — Сяомэй передала еду дворецкому и развернулась, чтобы уйти.

— Госпожа? Вы проснулись? — Господин сказал, что она очнулась, когда уходил. Почему же в комнате тихо?

— Дворецкий, можете просто звать меня Вэйвэй, — У Сывэй оделась, открыла дверь и, увидев дворецкого, сказала это.

— Вторая госпожа, пожалуйста, поешьте, — дворецкий протянул ей еду, глядя на похудевшую за последнее время У Сывэй.

— Спасибо вам, — У Сывэй взяла еду и поблагодарила дворецкого. Наконец-то кто-то поверил ей, и она почувствовала себя счастливой.

— Ешьте скорее. Вам было хорошо на улице в последнее время? — Дворецкий увидел ее печальное выражение лица, совсем не похожее на прежнее, и ему стало немного жаль ее.

— Дворецкий, вы можете помочь мне уйти отсюда? — У Сывэй вдруг опустилась на колени. Слезы снова навернулись на глаза. С надеждой она смотрела на дворецкого, который сочувствовал ей.

— Вэйвэй, скорее встаньте, — дворецкий неуклюже пытался поднять ее, жалея ее и одновременно чувствуя себя неловко из-за ее просьбы. — Вэйвэй, дело не в том, что я не хочу вам помочь. Весь Город М находится под властью семьи Минь. Куда вы, девушка, можете пойти одна?

— Дворецкий, даже вы не хотите мне помочь? — У Сывэй не вставала, качая головой. — Я уже умерла однажды и больше ничего не должна семье Минь. Я не хочу оставаться здесь. Помогите мне!

После той порки она потеряла возможность стать матерью. Все удары плетью пришлись на нижнюю часть ее живота. Врач сказал ей, что ее матка повреждена, и она, возможно, никогда не сможет забеременеть.

— Вэйвэй, дело не в том, что я не хочу вам помочь, а в том, что я бессилен, — дворецкий тихо вздохнул. Эти слова можно было сказать ему, но если бы она сказала их Сяомэй или кому-то другому, ей бы пришлось плохо.

— Спасибо, дворецкий! — У Сывэй тоже понимала, что ставит дворецкого в неловкое положение, но она действительно не хотела оставаться здесь.

— Вэйвэй, оставайтесь здесь спокойно. Пока я здесь, никто вас не обидит, — Вэйвэй приехала, когда ей было десять, и он сам за ней ездил. Ее послушный вид запал ему в душу, и он всегда заботился о ней.

— Спасибо вам, — У Сывэй опустила голову и поблагодарила. Слова дворецкого немного успокоили ее.

— Скорее идите есть, пока не остыло, — дворецкий поторопил ее и, закрыв дверь, ушел.

Держа еду, она совсем не чувствовала аппетита. Поставив миску на стол, она снова села на кровать и посмотрела в окно. Эта комната была точно такой же, как та, где ее заставили остаться на вилле.

Брат бросил ее на кладбище, отдав на растерзание членам семьи Минь, которые избили ее почти до смерти. Почему теперь он насильно вернул ее?

Что он хочет с ней сделать?

Солнце село, появилась луна. Она так и сидела на кровати, не двигаясь и не прикасаясь к еде, сохраняя одну и ту же позу. В голове крутились события последних двух месяцев.

Минь Чэнхао вернулся и первым делом спросил у дворецкого о ее состоянии сегодня. Услышав, что она весь день просидела в комнате и даже не вышла поужинать, он пришел в ярость. Словно ступая по огню, он поднялся наверх.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Мысли дьявола

Настройки


Сообщение