Глава 8: Брат Сылунь, ты пришел за мной?

Это был первый раз, когда У Сывэй вышла из дома после заточения. Рядом с ней сидел Минь Чэнхао, от которого исходила гнетущая аура. Он был мрачен и молчалив, и она, конечно, не смела говорить.

Восемь лет Минь Чэнхао почти все время проводил в штаб-квартире Группы Минь. Он редко появлялся, кроме праздников, и мало говорил с ней. Их нынешнее общение было первым за эти восемь лет.

Куда же он везет ее? Почему Минь Чэнхао сам повез ее? Она думала об этом всю ночь, измученная бессонницей.

Машина подъехала к кладбищу, где похоронили Минь Сыци. У Сывэй слегка удивилась. Здесь собрались все члены семьи Минь. Как только их машина остановилась, многие окружили ее.

— Хао'эр, — появился глава семьи Минь Тянь. За ним следовала большая группа родственников. Ему было за шестьдесят, но он двигался легко и быстро. Увидев У Сывэй, он не выказал никаких эмоций.

— Папа, — Минь Чэнхао кивнул Минь Тяню, затем вытащил У Сывэй.

— Начинайте, — сказал Минь Тянь и направился вверх по склону. Члены семьи Минь последовали за ним. Минь Чэнхао тащил У Сывэй позади.

У Сывэй чувствовала, как многие, увидев ее, смотрят со злобой, а некоторые — с недоброй усмешкой, злорадствуя, словно ожидая начала представления.

Ее маленькую руку крепко держал Минь Чэнхао. Его хватка была такой сильной, словно он хотел сломать ей кости. Она изо всех сил сдерживала крик боли. Слезы уже подступили к глазам.

Надгробие Минь Сыци выглядело так же, как и месяц назад, когда она уходила, — утопало в цветах. Девушка на фотографии сияла, казалось, она живая стоит перед ней.

— На колени, — внезапно раздался властный голос. Кто-то толкнул У Сывэй сзади, вытолкнув ее вперед. Не успела она устоять на ногах, как ее пнули, заставив упасть на колени перед надгробием.

— А! — Внезапный удар заставил неподготовленную У Сывэй рухнуть прямо перед Минь Сыци. Колени пронзила острая боль, казалось, кости треснули.

Все молча наблюдали за этой сценой. Никто не сказал ни слова, все были равнодушны. Если бы У Сывэй подняла голову, она бы увидела, что на лицах у всех застыли жестокие усмешки.

Минь Чэнхао стоял позади толпы. Он молча взглянул на У Сывэй, затем развернулся и ушел. Никто не заметил его ухода.

— Как хотите с ней поступить, так и поступайте, но не убейте, — сказал Минь Тянь. Эти слова разбили сердце У Сывэй. Ее пронзил холод. Минь Тянь всегда был добр к ней. Каждый раз, когда он возвращался, привозил ей что-то интересное и вкусное. Что он говорит сейчас?

Хрупкое, слабое тело У Сывэй непрерывно дрожало. В ушах звучали слова Минь Тяня, она не слышала других голосов, пока кто-то не велел ей совершить коутоу. Только тогда она очнулась.

У Сывэй была послушна, потому что поклониться Минь Сыци было само собой разумеющимся, и она не сопротивлялась. Когда она закончила, какой-то мужчина, неизвестно откуда взявший плеть, начал жестоко избивать ее. Только тогда она вспомнила, что нужно сопротивляться, бороться.

Никто, кроме госпожи, не имел права ее бить! Почему они бьют ее? Она не совершала ошибок, смерть сестры не ее вина, почему ее обвиняют?

Но она была одна. Как она могла противостоять сотням рук?

У Сывэй прижали к земле, и люди сзади продолжали ее избивать.

— А-а… — Боль разливалась по спине. Она кричала от боли, изо рта пошла кровь, спина была окровавлена.

Большая толпа наблюдала сзади, говоря, что это она убила Минь Сыци. Злые слова пронзали ее сердце.

Нет!

Она не делала этого!

У Сывэй потеряла сознание от боли. Ведро холодной воды, вылитое ей на голову, привело ее в чувство. Она свернулась калачиком, глядя на незнакомых людей. Минь Тяня и Минь Чэнхао уже не было.

Хех, наверное, они не хотели видеть ее в таком виде? — с самоиронией подумала У Сывэй. В этот момент она ненавидела их. Прикрываясь местью за Минь Сыци, эти члены семьи Минь тайно пытали ее!

Лицо, залитое кровью, скрывало ее необычайную красоту. Раны на спине, обожженные холодной водой, причиняли невыносимую боль.

Она онемела от боли. Глаза, полные ненависти, пристально смотрели на них. Некоторые испугались ее взгляда, но другие не хотели отпускать ее. Они снова взяли плеть и жестоко ударили ее…

— А… — Снова раздался мучительный крик. Она почувствовала стеснение в груди и, захлебнувшись, выплюнула кровь…

Увидев ее в таком состоянии, решив, что она на грани смерти, люди отпустили ее, оставив лежать на земле, как мертвую, неспособную двинуться.

Постепенно люди начали расходиться. У Сывэй подумала: мучения закончились?

У Сывэй осталась лежать, широко раскрыв глаза и глядя, как они уходят. На окровавленном лице не было ни печали, ни радости. Я, У Сывэй, больше ничего не должна семье Минь!

Наступила ночь, добавив мрачности тихому кладбищу. Температура в горах была ниже, чем в городе, особенно ночью. Горный ветер завывал, казалось, стало еще холоднее.

Ярко-красная кровь непрерывно текла из нее, растекаясь по ступеням, вниз по склону.

Зрение постепенно затуманивалось. Ей было так холодно и так устало. Ей хотелось обнять себя, согреться, но она не могла. У нее не было сил даже пошевелиться.

Она умирает? Почему она не видит призраков? Разве не говорят, что умирающие видят то, чего не видят другие?

Брат Сылунь, где ты? Знаешь ли ты, как Сывэй скучает по тебе? Знаешь ли ты?

Сывэй уже не та Сывэй… Я потеряла свою чистоту, потеряла возможность держать тебя за руку и состариться вместе!

Сознание постепенно мутнело. В расплывчатом поле зрения она смутно увидела высокого мужчину. Он громко звал ее, просил не терять сознание.

Брат Сылунь, это ты? Ты пришел за мной?

— Доктор? Что с ней? — Чу Чжэнь не ожидал, что, придя навестить могилу своей невесты, снова увидит эту девушку, которая когда-то ночевала на кладбище. Тогда она была вся в крови, с пустым взглядом.

— Простите, у нее большая кровопотеря, не спасти, — сказал пожилой доктор, осматривая ее. Эта пациентка потеряла волю к жизни, даже если ее спасти, она будет словно без души.

— Как возможно? Прошу вас, спасите ее… — Ее большие глаза были так похожи на глаза его умершей невесты. Он должен спасти ее во что бы то ни стало.

— Вы действительно хотите ее спасти? — с сомнением спросил доктор. Разве он не говорил, что эта женщина ему никто?

— Да, обязательно, — серьезно ответил Чу Чжэнь. Кем бы она ни была, он должен ее спасти.

— Хорошо, как скажете, — спасти ее можно, но захочет ли она очнуться — это уже ее дело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Брат Сылунь, ты пришел за мной?

Настройки


Сообщение