Название: Тетя, я люблю тебя
Автор: Цзин Ин Цзин Ин
Описание
Когда Лан Шиэру было пять лет, он сказал Лан Синьнин: — Малышка, ты будешь моей.
Когда Лан Шиэру было пятнадцать, он сказал Лан Синьнин: — Сегодня я куплю тебе прокладки, а потом ты купишь мне презервативы.
Когда Лан Шиэру было двадцать, он сказал Лан Синьнин: — Я не понимаю, что такое «три взгляда». Я хочу спать с тобой и буду, несмотря на то, что ты моя тетя.
Когда Лан Шиэру было тридцать, он сказал Лан Синьнин: — Неважно, полюбишь ты меня или нет, я люблю тебя.
Нежная история о псевдо-родственниках. Действительно нежная, как сама Цзин Ин!
Теги: Мимолетная встреча, Богатая и знатная семья, Нежная привязанность
Ключевые слова: Главные герои: Лан Синьнин, Лан Шиэр | Второстепенные персонажи: Цинь Хуайань, Цинь Хуайшэн, Хай Цзилань, Хай Цзиянь, Лан Синьцзинь | Прочее: Любовь к Цзин Ин, любовь к цветам, любовь к коллекционированию, любовь к жизни
==================
Глава 1. Тетя, я люблю тебя — 01
——————————————————————————————————————————
В городе Наньсюнь семья Лан была незыблемым памятником.
Особняк семьи Лан располагался в восточной части Наньсюня. Это был старинный дом с красными стенами и зеленой черепицей, галереями и внутренними двориками, наполненный старинным шармом и пронизанный сдержанной роскошью.
Бентли въехал в ворота особняка. Охранники, увидев номер машины, заранее открыли ворота. Автомобиль остановился у входа, водитель вышел и открыл дверь. Первым вышел мужчина лет пятидесяти, безупречно одетый в итальянский костюм ручной работы. Его лицо было серьезным, взгляд — острым. Когда мужчина вышел, из машины выпрыгнула маленькая девочка лет четырех-пяти, с двумя небрежно заплетенными косичками, в розовом платье, с куклой в руках. Девочка была очень красива, но ее спокойствие не соответствовало детскому возрасту.
Мужчина посмотрел на девочку, присел на корточки и, глядя ей в глаза, сказал: — С сегодняшнего дня ты моя дочь, Лан Синьнин. В этом доме много твоих родственников — старших и братьев с сестрами. Возможно, они не очень тебе обрадуются. Сможешь ли ты здесь хорошо жить, зависит только от тебя. Сказав это, мужчина, не обращая внимания на то, поняла ли девочка его слова, взял ее за руку и повел в дом.
Слуги, увидев мужчину, почтительно поклонились: — Господин, вы вернулись.
— Где госпожа?
— Госпожа отправилась в Пекин на благотворительную ярмарку, завтра утром вернется.
Лан Пин кивнул и, ведя Лан Синьнин, распорядился: — Соберите всех в гостиной.
Когда семья Лан собралась в гостиной, Лан Синьнин сидела рядом с Лан Пином. Старший сын Лан Пина, Лан Синьгуань, нахмурился, увидев девочку рядом с отцом. Последним пришел третий сын Лан Пина, Лан Синьцзинь, таща за собой перепачканного, как грязнуля, мальчика. — Отпусти меня! Лан Синьцзинь, если ты меня не отпустишь, я больше не буду называть тебя папой! — кричал мальчик.
— Зови как хочешь. После встречи с дедушкой ты узнаешь, кто здесь главный, — ругал мальчика Лан Синьцзинь, крепко держа его за руку. Увидев девочку рядом с отцом, он замер и отпустил сына.
Мальчик хотел было упасть на пол и продолжить кричать, но, заметив девочку рядом с дедушкой, вскочил и, указывая на нее, спросил Лан Пина: — Дед, кто это?
Лан Пин поставил Лан Синьнин на пол, слегка подтолкнул ее к остальным и, с редкой улыбкой, посмотрел на своего старшего внука, Лан Шиэра: — Шиэр, это твоя тетя, Лан Синьнин. Она твоя ровесница.
Лан Шиэр закатил глаза. Эта девчонка выглядела гораздо младше его, и дедушка назвал ее его тетей? Он фыркнул, подошел к ней, вымазал ее белоснежное лицо своей грязной рукой и, довольный результатом, отпустил ее. — Я даже отца не уважаю, так что тебе лучше меня не провоцировать, — надменно заявил Лан Шиэр.
Лицо Лан Синьцзиня побелело от гнева, но он не посмел отчитать сына в присутствии отца. В семье Лан было восемь детей — четыре сына и четыре дочери. Теперь, с появлением этой непонятно откуда взявшейся Лан Синьнин, их стало девять. И среди всех этих детей был только один внук — Лан Шиэр. Неизвестно, чем они прогневили богов, но у старшей невестки было два выкидыша, ребенок второй невестки умер при родах. Его жена, Чэн Нин, ценой собственной жизни родила Лан Шиэра. Мальчик родился недоношенным и три месяца провел в инкубаторе. Вся семья Лан тряслась над ним, баловала и лелеяла, в результате чего он превратился в маленького демона хаоса, который никого не ставил ни во что.
Лан Синьнин оставалась на удивление спокойной. Она посмотрела на Шиэра, потом на Лан Пина и, опустив глаза, промолчала.
Представив Лан Синьнин семье, Лан Пин отпустил всех и велел слугам вымыть Лан Шиэра, а затем отправился с внуком заниматься каллиграфией.
Когда Шиэр помылся, он увидел, что Лан Синьнин все еще стоит в гостиной. Он скривил губы и пошел в кабинет. Через полчаса занятий туда вошел старший сын Лан Пина. Шиэру стало скучно, и он выбежал из кабинета.
Спустившись вниз, он увидел, что его новоявленная тетя все еще стоит на том же месте. Он нахмурился, в его глазах блеснула хитрая искорка. Он подкрался к ней сзади, толкнул ее, и, пока она пыталась удержать равновесие, выхватил у нее куклу. Торжествуя, он не заметил, как в следующую секунду по его голове пришелся удар. Он вскрикнул, и кукла тут же вернулась к хозяйке. Шиэр увидел в ее руке стакан с водой, потрогал шишку на голове и уставился на нее. Его еще никто никогда не бил!
Лан Синьнин была совершенно спокойна. Посмотрев на Лан Шиэра, она медленно поставила стакан на место, затем посмотрела на куклу в своих руках, закусила губу и, словно приняв важное решение, бросила ее на пол, села рядом и заплакала. Ее большие глаза смотрели на Лан Шиэра, слезы текли все сильнее и сильнее, ее вид был очень трогательным.
Лан Шиэр остолбенел. Его только что ударили, а плачет эта девчонка! — Ты, ты… перестань реветь! — крикнул он, держась одной рукой за голову, а другой указывая на нее.
Лан Синьнин всхлипнула, и слезы полились еще сильнее.
Теперь Лан Шиэр действительно растерялся. В доме не было детей, он обычно играл со слугами или донимал старших, а те, кого он обижал, не смели ему перечить. Сегодня он явно проиграл, столкнувшись с таким чудовищем.
Лан Синьнин плакала навзрыд, так жалобно, что Лан Шиэр почувствовал себя неловко. Его крики не помогали, и он подумал, что, возможно, был слишком груб и напугал ее. Он сглотнул и заговорил тише: — Не плачь. Меня ударили, а я не плачу. Чего ты ревешь?
Лучше бы он молчал. После этих слов Лан Синьнин чуть не задохнулась от рыданий.
Теперь испугался Лан Шиэр. Он впервые видел, чтобы девочка так плакала, и растерялся, бессвязно бормоча: — Перестань плакать, я больше не буду тебя пугать… не буду ругаться… Я… эй, я не скажу, что ты меня ударила, ладно?… У меня от твоего плача голова разболится. — Он потер шишку на голове. — Мне так не повезло… Тетя, перестань плакать. Я скажу, что сам ударился. Никому не позволю тебя ругать. Кто посмеет — тому не поздоровится.
Лан Шиэр был совершенно ошеломлен плачем Лан Синьнин. Он сам не понимал, что говорит, но, как только он закончил фразу, Лан Синьнин мгновенно перестала плакать. Маленькая девочка, которая была ниже его на полголовы, быстро встала, отряхнула платье, подняла куклу и вернулась на свое место, как будто ничего не произошло.
Лан Шиэр, ошеломленный, плюхнулся на пол.
В этот момент из кабинета вышли Лан Пин и Лан Синьгуань. Увидев Лан Шиэра на полу, Лан Синьгуань бросился к нему и поднял его на руки: — Шиэр, что случилось?
Лан Шиэр потрогал голову: — Я споткнулся.
Услышав это, Лан Пин тоже подошел к внуку. Увидев шишку на его лбу, он внимательно осмотрел ее и спросил, не кружится ли у него голова и не тошнит ли его. Лан Шиэр отрицательно покачал головой, вырвался из объятий отца и сказал, что с ним все в порядке.
Лан Пин все равно беспокоился и позвал врача.
Лан Синьнин стояла в стороне, как невидимка. Вся семья суетилась вокруг Лан Шиэра. Врач осмотрел его, но родные все равно не успокаивались, то и дело поглядывая на его голову и спрашивая, не болит ли у него что-нибудь. Они так оберегали его, словно боялись уронить.
Окруженный вниманием, Лан Шиэр украдкой поглядывал на Лан Синьнин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|