Жених пушечного мяса 3
Сегодня была прекрасная весенняя погода. Лазурное небо было безоблачным, тёплое солнце разогнало затянувшиеся на несколько дней тучи, и влажность, витавшая в воздухе, исчезла без следа.
«Цок-цок-цок». Карета резиденции канцлера, как всегда скромная и сдержанная, двигалась вперёд по ровной дороге под стук копыт и скрип колёс, лишь изредка поднимая за собой облачка пыли.
Лёгкий ветерок доносил сладкий, неуловимый аромат каких-то цветов и трав, который витал в воздухе.
Внутри кареты девушка подняла свои изящные нефритовые руки и слегка приоткрыла уголок занавески.
Глядя на свежую, радующую глаз зелень за окном, Си Цзинжань, которая слегка хмурилась из-за предстоящего приёма, невольно смягчилась лицом.
**********
Цзюньчжу Цзиньян происходила из Резиденции Князя Хэн. Она очень любила общаться с людьми, а после замужества ей стало скучно сидеть одной в резиденции, поэтому она уговорила мужа построить для неё великолепный и огромный Парк Цзиньсю.
Устройство парка было продумано до мелочей. Каждый год весной, когда расцветали сотни цветов, Цзюньчжу Цзиньян рассылала приглашения знатным дамам и молодым людям столицы, чтобы вместе полюбоваться этой красотой.
Аромат цветущего персика в воздухе становился всё гуще. Колёса кареты, скрипевшие «гур-гур», наконец, медленно остановились перед великолепным парком.
— Госпожа, приехали.
Снаружи послышался тихий голос служанки. Си Цзинжань, сидевшая в карете, слегка поправила своё газовое платье, которое и так было в порядке, откинула переднюю занавеску и легко сошла вниз, опираясь на руку служанки.
Розовый лепесток медленно слетел с персикового дерева в парке. Длинные ресницы девушки мило дрогнули, и она инстинктивно подставила ладонь, похожую на нефрит.
Подул лёгкий ветерок. Губы Си Цзинжань тронула слабая улыбка. Она позволила нежно-розовому эльфу скользнуть по её пальцам и снова взлететь в воздух, чтобы закружиться в танце с другими лепестками.
Среди летящих персиковых лепестков стояла девушка в бледно-вишнёвом вышитом газовом платье. На подоле её слегка развевающейся юбки яркими шёлковыми нитями были искусно вышиты две-три порхающие бабочки. Её тёмные волосы, доходившие до пояса, были слегка собраны и украшены нефритово-зелёной заколкой-буяо с цветами. На её изысканном, словно нефритовом, лице был лёгкий макияж.
Служанка, стоявшая рядом с Си Цзинжань, застыла, глядя на свою госпожу. Она всегда считала, что её госпожа красива, как фея с картины.
— Пойдём, — не заметив странного состояния служанки, Си Цзинжань опустила руку и вместе с другими прибывающими гостьями вошла внутрь.
Парк Цзиньсю полностью оправдывал своё название («Парк парчи и вышивки»). Куда ни глянь, повсюду буйно цвели сотни цветов: розовые переплетались с белыми, синие — с зелёными. Даже уединённые тропинки были усыпаны бесчисленными лепестками, по которым не хотелось ступать.
Вокруг благоухали цветы. В беседках, расположенных полукругом неподалёку, было шумно. Иногда оттуда доносились мелодичные звуки циня — музыка была плавной и чистой, словно нити чувств, текущие, как ручей в горном ущелье.
— Не зря она училась у лучшего циньского мастера! Искусство игры Второй госпожи Су — поистине небесная музыка!
— Звук просто обвивает балки!
Под непрекращающиеся аплодисменты из окрестных беседок доносились всевозможные похвалы. Служанки и мальчики-слуги постоянно несли цветы, щедро подаренные их хозяевами, к беседке, занавешенной полупрозрачной газовой тканью.
Как дочери канцлера, Си Цзинжань, естественно, тоже была предоставлена отдельная беседка для отдыха.
Соблюдая этикет, она подошла и коротко поприветствовала хозяйку, Цзюньчжу Цзиньян, вежливо отказавшись от её настойчивого приглашения подняться и продемонстрировать свои таланты. Затем Си Цзинжань в сопровождении служанки тихо направилась к беседке своей резиденции.
Она, конечно, владела четырьмя искусствами — игрой на цине, игрой в ци, каллиграфией и живописью, — но не так искусно, как Вторая госпожа Су игрой на цине. Она не хотела показывать своё неумение перед мастером.
К тому же… Си Цзинжань слегка опустила глаза, чувствуя на себе три изучающих взгляда. Вспомнив наставление отца перед отъездом — «просто следуй своему сердцу», — она успокоилась.
Весенний свет был ярок, а цветущие персики очаровательны. Си Цзинжань любила цветы и не хотела сидеть взаперти в беседке.
Приказав сопровождающей служанке оставаться в беседке, девушка взяла в свою бледную руку изящную маленькую корзинку для цветов и одна направилась в раскинувшуюся перед ней цветущую персиковую рощу.
Оказавшись в персиковой роще, похожей на розовое облако, Си Цзинжань мягко улыбнулась. Внезапно она вспомнила белого кота из своей резиденции, который особенно любил нежиться и валяться среди цветов. Её взгляд невольно смягчился, став нежным, как весенняя вода.
**********
Ярко-красные гроздья персиковых цветов кокетливо покачивались на ветках, наполняя рукава ароматом. Лёгкие шаги девушки порхали, словно бабочка, по тропинке, уже усыпанной лепестками.
Пустая поначалу корзинка постепенно наполнялась цветочными ветками разной длины. Шум голосов вокруг постепенно стих, лишь изредка на тропинке встречались один-два человека, молча любующихся цветами персика.
Но постепенно, когда Си Цзинжань снова очнулась от своих мыслей, она поняла, что незаметно забрела вглубь персиковой рощи.
Зная, что находится в Парке Цзиньсю, Си Цзинжань не слишком беспокоилась, хотя и была одна.
Однако, подняв глаза на раскинувшуюся перед ней живописную картину цветущих деревьев, она всё же с сожалением вздохнула. Пора было возвращаться.
— Хм? — Си Цзинжань слегка замедлила шаг. Вместе со звуком колышущихся на ветру веток, откуда-то неподалёку послышался тихий разговор мужчины и женщины.
(Нет комментариев)
|
|
|
|