Глава 4. Восемнадцать песен флейты кочевников — Цай Янь

Глава 4. Восемнадцать песен флейты кочевников — Цай Янь

Цай Янь, второе имя Вэньцзи, изначально Чжаоцзи. Во времена династии Цзинь, чтобы избежать табу на имя Сыма Чжао, её второе имя было изменено на Вэньцзи. Она была уроженкой уезда Юй округа Чэньлю времён династии Восточная Хань, дочерью великого литератора Цай Юна. Цай Янь — знаменитая в китайской истории талантливая женщина и литератор, сведущая в астрономии и математике. Она была не только эрудированной и способной к литературе, но также искусной в поэзии, красноречии и музыке.

Цай Янь родилась в Чэньлю, позже скиталась вместе с обвинённым отцом. Когда ей было шесть лет, Цай Юн играл ночью на цине, и одна струна лопнула. Цай Янь, лишь услышав звук, точно сказала: «Лопнула вторая струна».

Цай Юн намеренно порвал ещё одну струну, чтобы проверить её, и Цай Янь снова безошибочно определила: «Четвёртая струна». Цай Юн подумал, что дочь просто угадала случайно, но у Цай Янь была своя теория: «У Чжа, наблюдая за переменами, познал расцвет и упадок государств; Ши Куан, играя на флейте, распознал слабость южного ветра. Исходя из этого, что же тут непознаваемого?» Хотя Цай Янь была ещё совсем юной, её музыкальные способности уже вызывали восхищение.

Позже Цай Янь вышла замуж за Вэй Чжундао. Супруги очень любили друг друга, но, к сожалению, счастье было недолгим. Менее чем через год после свадьбы Вэй Чжундао умер от кровохарканья. Цай Янь не родила ему ни сына, ни дочери, и семья Вэй стала её презирать, считая, что она «довела мужа до смерти». Юная, пылкая и гордая Цай Янь не смогла вынести такого отношения. Не слушая возражений отца, она в гневе вернулась домой.

После смерти Дун Чжо его генералы захватили Чанъань, началась междоусобица. Солдаты цянов и хунну воспользовались случаем и стали грабить центральные равнины. В ситуации, когда «люди Срединной земли слабы, а пришедшие войска — все ху и цяны, они охотятся и осаждают города, всё на их пути разрушено.

У седла висит голова мужчины, позади везут женщин, гонят их далеко в северные пустыни, обратный путь опасен и труден», Цай Янь, как и многие другие женщины, была угнана к южным хунну.

За двенадцать лет она вышла замуж за могучего Левого Мудрого Князя хунну, сполна испытала горечь жизни в чужом племени, на чужбине, с чужими обычаями. Она родила Левому Мудрому Князю двух сыновей. Также она научилась играть на «хуцзя» (флейте кочевников) и выучила некоторые языки иноплеменников.

Как же Цай Янь вернулась?

В исторических записях сказано: «Цао Цао был дружен с Юном и скорбел, что у того не осталось наследников. Он отправил послов с золотом и нефритом, чтобы выкупить её, и снова выдал замуж за Сы». Когда Цао Цао служил чиновником в Лояне, он и Цай Юн были связаны «дружбой, как у Гуань Чжуна и Бао Шуя». Цао Цао, который был на 22 года младше Цай Юна, восхищался его талантом и честностью, а Цай Юн ценил военные и литературные способности Цао Цао. Они были очень близки. Когда Поднебесная только начала делиться на три части, Цао Цао стремился утвердить военную мощь вовне и развивать литературу внутри страны, желая установить просвещённое правление. Поэтому он вспомнил о дочери покойного друга и решил её выкупить.

Годы плена были мучительны для Цай Янь. Окончание двенадцатилетней жизни, состоявшей из баранины и кумыса, расставание с любившим её Левым Мудрым Князем и невинными сыновьями — она не могла понять, горе это или радость. Чувствовала лишь, как разрывается сердце, слёзы лились дождём. Подгоняемая посланниками Хань, она в смятении села в повозку. Под стук колёс двенадцать лет жизни капля за каплей всплывали в памяти, и так родилась трогательная поэма «Восемнадцать песен флейты кочевников».

По распоряжению Цао Цао Цай Янь вышла замуж за Дун Сы, коменданта военных поселений. Ей было тридцать пять лет, а Дун Сы — чуть больше двадцати. Поначалу их супружеская жизнь была не очень гармоничной.

Что касается Цай Янь, она пережила множество скитаний и горестей, была уже «увядшим цветком». К тому же, тоскуя по двум сыновьям, оставшимся в землях хунну, она часто была рассеянна.

Дун Сы же был в расцвете лет, красив собой, образован, знал историю и музыку. Он был человеком высокого мнения о себе и, естественно, чувствовал некоторое разочарование по поводу Цай Янь. Однако, подчиняясь воле канцлера, он неохотно принял её.

Цао Цао знал, что Вэньцзи, оказавшаяся в политическом водовороте и пережившая столько трудностей, не выдержит новых потрясений. Он также понимал, что, выйдя за него, Цай Янь стала бы лишь наложницей, а выйдя за Дун Сы, она стала законной женой. Цао Цао ценил её талант, но не мог дать людям повода для сплетен, ведь он был другом её отца, несмотря на разницу в возрасте.

Самое главное, он хотел, чтобы её дальнейшая жизнь была спокойной и мирной, чтобы она могла укрыться от смуты и заниматься чтением и историей. Оставаясь с ним, Цао Цао, это было бы абсолютно невозможно.

Поэтому он выдал Цай Янь замуж за столь же талантливого и известного Дун Сы. Он верил, что этот молодой человек однажды оценит достоинства Вэньцзи. И, возможно, намеренно, он дал ей шанс: Вэньцзи попросила помиловать Дун Сы, и тот избежал смерти.

Когда такой выдающийся деятель, как Цао Цао, решает кого-то казнить, вряд ли женщина сможет его отговорить. На самом деле Цао Цао вовсе не хотел убивать Дун Сы. Ему нужна была именно просьба Вэньцзи, благодарность Дун Сы к ней. Дун Сы поймёт достоинства Вэньцзи и будет дорожить этой несчастной, но исключительно талантливой женщиной. Даже если не любовь, то хотя бы сострадание — этого было бы достаточно.

Как он и желал, Дун Сы наконец понял, как хороша его жена. Вскоре супруги удалились от мира и стали жить в уединении.

Несколько лет спустя Цао Цао, охотясь в тех краях, навестил их. Услышав, что Цао Цао прибыл, Вэньцзи вышла его встретить. Цао Цао случайно увидел свиток с текстом стелы, висевший на стене. Он подошёл, посмотрел и спросил Вэньцзи.

Вэньцзи ответила: «Это стела Цао Э». Цао Цао увидел надпись: «Желтый шелк, юная жена, внук по материнской линии, ступка для толчения» — и спросил: «Ты знаешь, что это значит?» Вэньцзи ответила: «Хотя это оставил мой покойный отец, я не знаю, что это значит».

Неужели Цай Янь не знала?

Конечно, знала. Даже если бы не догадалась сама, отец бы ей рассказал. Но эту интересную загадку она оставила для Цао Цао.

Это кажется случайным штрихом, но на самом деле это было проявлением взаимопонимания и своеобразной игры между ними. Прожив много лет в уединении, она наконец поняла намерения Цао Цао. В этой жизни им не суждено было быть вместе, но иметь такого близкого друга по духу — этого было достаточно.

Помимо «Восемнадцати песен флейты кочевников», до нас дошло ещё одно произведение Цай Янь — «Стихи скорби и гнева». Она считается создательницей первой в истории китайской поэзии автобиографической пятисложной повествовательной поэмы, написанной литератором.

«Искренние чувства достигают предела, естественно становясь литературой». Страстная и горькая, эта поэма занимает особое место в поэзии эпохи Цзяньань.

Каллиграфия Цай Янь унаследовала истинный стиль её отца, Цай Юна. Сохранилась её работа «Записки о моей жизни».

Поскольку Цай Янь была слишком известна, вероятность того, что в «Жизнеописаниях выдающихся женщин» пропустили упоминание о её повторном замужестве, близка к нулю. Её упомянули благодаря её таланту. А вот Цай Чжэньцзи, мать Ян Хуэйюй и Ян Ху, не была записана. Имя Цай Чжэньцзи встречается в трактате «Мо Соу» танского автора Вэй Сюя.

На сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Восемнадцать песен флейты кочевников — Цай Янь

Настройки


Сообщение