Глава 7. Загородная поездка (Часть 2)

На этот раз Юй Ань промолчала. Ее взгляд упал на разноцветные сетки, подвешенные между деревьями неподалеку. Они напоминали гамаки и слегка покачивались на ветру.

Хуа Миньчу, заметив ее взгляд, пояснил: — Это гамаки. Если устанешь, можешь отдохнуть.

Юй Ань, сгорая от нетерпения, подошла к бирюзовому гамаку, легла в него и оттолкнулась ногой от земли. Гамак начал раскачиваться.

Голубое небо, белые облака, зеленые деревья, синяя вода… Вдали от городской суеты здесь царила тишина, нарушаемая лишь шелестом листьев на ветру. Юй Ань закрыла глаза, вдыхая чистый воздух, и чувствовала, как солнечные лучи пробиваются сквозь листву, оставляя на ее лице причудливые узоры. На душе у нее было необыкновенно спокойно.

Казалось, она давно не отдыхала по-настоящему. Гамак мягко покачивался, и Юй Ань постепенно уснула.

— Доченька, учись хорошо, получи образование, сделай карьеру, пусть лопнут от зависти, — говорила мама, стоя во дворе и похлопывая ее по плечу.

Под «ними» мама подразумевала отца, который много лет назад бросил семью ради какой-то женщины и завел с ней ребенка, и всю его новую семью.

Девушка с задорной короткой стрижкой серьезно ответила, щурясь на солнце: — Обязательно! Мы будем жить в роскоши, а они в бедности. У нас будет изобилие, а у них нищета. А если они придут к нам на коленях просить милостыню, я спущу с них шкуру и скормлю собакам.

А Хуан — это кличка собаки дяди Ли, жившего на краю деревни. Эту поговорку придумала мама, чтобы высмеять отца и его новую семью. Перед отъездом в университет Юй Ань специально выучила ее наизусть и до сих пор помнила, как мама тогда смеялась во весь рот.

Проснувшись, Юй Ань все еще ясно видела перед собой мамину добрую улыбку. По непонятной причине ей стало немного не по себе. Она тряхнула головой, села и увидела, что Хуа Миньчу все еще жарит рыбу и пьет пиво.

Казалось, прошло совсем немного времени.

Юй Ань потрогала живот — она уже не чувствовала себя такой сытой. Встав, она подошла к столу, закатала рукава и села продолжать трапезу. Мама с детства учила ее, что выбрасывать еду — стыдно, а съесть все до последней крошки — похвально.

Хуа Миньчу протянул ей банку пива. Юй Ань, принимая ее, взглянула на семь или восемь пустых банок у его ног: — Не знала, что ты так хорошо пьешь.

Хуа Миньчу сделал глоток, элегантно откинув голову: — Это разве много?

На столе осталось совсем немного еды. Глядя на его плоский живот, Юй Ань с восхищением произнесла: — Ты так много ешь, но при этом сохраняешь такую отличную фигуру. Куда все это девается?

Никто не откажется от комплимента своей фигуре, и мужчины не исключение. Хуа Миньчу довольно улыбнулся: — Природная красота.

Юй Ань изобразила на лице зависть и продолжила ненавязчиво хвалить его. Раз уж она ест и пьет за его счет, нельзя быть слишком неблагодарной. Благодаря ее стараниям атмосфера стала гораздо приятнее, чем утром.

Возможно, из-за выпитого алкоголя ее разум немного помутился. А может, ей просто не хотелось уезжать после такого приятного отдыха в компании обаятельного и внимательного мужчины. Хуа Миньчу не торопил ее, и они оставались там до наступления темноты, наблюдая за костром.

Ведущая у костра была очень забавной. Обладая веселым и открытым характером, она предлагала довольно смелые игры: — Сейчас я объясню правила. Каждый мужчина — это пятьдесят копеек, а каждая женщина — рубль. Я буду называть сумму, а вы должны объединиться в группы, соответствующие этой сумме. Если через три секунды вы не успеете, придется показывать номер.

— Начали! — объявила ведущая. — Полтора рубля!

Как только она произнесла эти слова, мужчины и женщины, танцевавшие вокруг костра, бросились объединяться в группы. Мужчин было больше, чем женщин, поэтому образовались группы из одного мужчины и одной женщины, группы из трех мужчин, а также пары женщин, которые безуспешно искали третьего участника и под всеобщий смех показывали номера.

— Два с половиной рубля! — снова крикнула ведущая.

На этот раз мужчины поумнели и быстро объединились в группы по пять человек, в результате чего женщины не смогли собрать нужную сумму и были вынуждены показывать номера.

Юй Ань, наблюдавшая за происходящим со стороны, так смеялась, что у нее заболели щеки. Когда Хуа Миньчу сказал, что им пора идти, ей даже стало немного грустно. Они как раз начали играть в новую игру — «Игра в слова». Каждый должен был назвать слово, а следующий участник должен был назвать слово, начинающееся на последнюю букву предыдущего. Повторяться было нельзя, иначе тоже нужно было показывать номер.

Когда все назвали по слову, ведущая предложила: — Добавьте к своему слову подлежащее, представив, что это происходит в брачную ночь.

И вот что получилось:

— В брачную ночь я смело иду вперед!

— В брачную ночь я неустанно тружусь!

— В брачную ночь я ничего не добился!

Юй Ань смеялась до коликов в животе, и даже когда села в машину, не могла остановиться.

Вернувшись домой, Юй Ань искренне поблагодарила Хуа Миньчу: — Я сегодня отлично провела время. Спасибо за прекрасный день.

Хуа Миньчу нежно посмотрел на нее: — Главное, что тебе понравилось. — Он проводил Юй Ань до самой двери и, дождавшись, когда она войдет, сказал: — Спокойной ночи. — Он не стал настаивать на новой встрече на следующей неделе.

Это было хорошее начало, и у него было достаточно времени.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Загородная поездка (Часть 2)

Настройки


Сообщение