Глава 2. Мы влипли по-крупному

Я и представить себе не могла, что отец думает то же самое. Я поспешно спросила его, что случилось.

— Ты не заметила, когда он вошел, — объяснил отец. — Его пятки не касались земли, глаза были выпучены, а между бровей — синева. А эта арматура… Я нащупал ее в его волосах, когда мыл ему голову. Она торчала прямо у него из макушки! Ты, наверное, об нее и порезалась!

Что?! У человека из головы торчит арматура?! И он с ней пришел стричься?! Какой живой человек выдержит такое? Он бы давно умер!

Я хотела сказать отцу, чтобы он не верил в суеверия, что, возможно, кто-то решил подшутить над нами. Но тут подул ветерок, и те несколько десятков юаней, которые мужчина заплатил нам, превратились в белые похоронные деньги и упали к нашим ногам…

У меня все поплыло перед глазами. Я своими глазами видела, как деньги превратились в ритуальные! Этого не могло быть!

— Похоронные деньги… — прошептала я. — Все кончено. Мы действительно столкнулись с призраком. А вдруг он вернется и будет нам мстить? Папа, придумай что-нибудь!

— Что я могу придумать?! — рявкнул отец. — Похоже, мы влипли по-крупному.

Мы с отцом молчали, все еще не придя в себя от произошедшего. Вскоре в парикмахерскую пришла мама, чтобы позвать нас домой ужинать. Увидев наши лица, она начала расспрашивать, что случилось, и я рассказала ей о странном посетителе.

Мамино лицо вытянулось. Она хлопнула в ладоши и воскликнула:

— Беда! Помните Чжун Цин Да из нашей деревни? Говорят, его младший сын погиб несколько дней назад на стройке. На него упала арматура и пронзила голову. Может, это он приходил к вам?

Мы с отцом переглянулись. Отец закурил и сказал:

— Его тело должны были привезти домой для погребения. Неужели его уже привезли?

— Да, сегодня днем. Гроб уже стоит у них дома, — ответила мама, вытирая слезы. — Я же говорила, что в первый лунный месяц всякое случается! Не нужно работать допоздна. Кто по ночам гуляет, тот с чертями встречается! Вот и догулялись! Зачем сыну Чжунов понадобилось идти к вам?

Отец промолчал, и я поспешила ответить:

— Он попросил папу сделать ему загробную стрижку!

— Что?! Загробную стрижку?! Лао Син! Сяо Яо правду говорит? Ты же обещал мне, что после свадьбы больше не будешь делать загробные стрижки!

Отец бросил на меня косой взгляд, затушил сигарету и начал нервно ходить по салону.

— Какой теперь смысл об этом говорить? — воскликнул он. — Откуда я мог знать, что он не человек?!

Внезапно он хлопнул себя по лбу.

— Плохи дела! — произнес он мрачно. — Если это действительно был сын Чжун Цин Да, то у них дома будет беда!

«Сначала, наверное, у нас будет беда», — подумала я. Почему отец говорит, что у Чжунов будут проблемы? Мне казалось, что родители что-то скрывают от меня. Например, почему нельзя делать загробные стрижки? Разве это не просто стрижка для мертвых?

Я хотела спросить их об этом, но тут заметила у кресла черный чемодан. Это был чемодан того самого призрака. Один взгляд на него вызвал у меня мурашки по коже. Мне казалось, что внутри что-то страшное.

Отец решительно открыл чемодан, и его содержимое ошеломило нас троих.

Внутри лежали две бумажные куклы — мальчик и девочка. У девочки голова была отделена от тела, а ее ярко-красные глаза смотрели прямо на меня. Отец быстро перебрал вещи в чемодане и нашел бледно-желтый платок, на котором были написаны иероглифы, похожие на дату рождения. Я взглянула на них и узнала платок, которым тот мертвец дал мне вытереть кровь. На платке были написаны мои дата и время рождения.

— Это же дата рождения Яо Яо! — воскликнула мама. — И почему здесь кровь?

Я съежилась от страха. Предчувствие беды сдавило мне грудь.

Отец взглянул на платок и побледнел.

— Кровавое письмо… Загробный брак… Гармония инь и ян… Полуживая-полумертвая в царство мертвых… — пробормотал он. — Сын Чжунов хочет сделать Яо Яо своей женой-призраком!

Женой-призраком?! Я глубоко вздохнула. Мне хотелось спросить отца, что за глупости он говорит. Но я вспомнила леденящий душу взгляд того мертвеца перед уходом. Неужели он все это спланировал?

Отец, не теряя времени на объяснения про кровавые письма и загробные браки, велел нам с мамой немедленно идти домой и не выходить ближайшие три дня. Если будет страшно, то привязать к двери гуся и зажечь три благовонные палочки. Остальное он объяснит позже.

Отец схватил черный чемодан и выбежал в ночь. Я не спросила, куда он идет, но догадалась, что он отправился в дом Чжунов, чтобы убедиться, что там действительно лежит тело.

В страхе и смятении я закрыла парикмахерскую и пошла с мамой домой. Мама привязала нашего белого гуся к двери моей спальни и зажгла три благовонные палочки у входной двери, как сказал отец. Я спросила ее, поможет ли это, и не придет ли за мной тот призрак.

Мама, плача, взяла меня за руку и сказала, чтобы я не боялась, и что бы ни случилось, они с отцом всегда будут рядом.

Ее слова успокоили меня. Я хотела еще расспросить про отца, который казался мне не просто парикмахером, но, утомленная страхом, заснула.

Посреди ночи я проснулась от ощущения падения. Меня словно кто-то тянул вниз. Чувство невесомости и удушья заставило меня резко открыть глаза. Я лежала, скрючившись, с ледяными и окоченевшими конечностями, не в силах пошевелиться. Я была совершенно голая, а вокруг царила кромешная тьма. Это была не моя комната.

В этот момент прокукарекал петух, и в комнату проник слабый свет. Я подняла голову и увидела на потолке темный человеческий силуэт, который медленно спускался ко мне.

Он приближался, накрывая меня своей тенью. В темноте блеснули холодные, печальные глаза. Я не видела его лица, но почему-то была уверена, что это тот самый призрак из парикмахерской!

— Хотела помешать мне войти? — раздался рядом ледяной голос. — Очень непослушно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение