Глава 6

Глава стражи Лю тоже не мешкал и вместе с другими констеблями начал эвакуировать людей. Вскоре во всем заднем дворе остались только я, Чжань Чжао и люди из управы.

Начальник уезда Чэнь встал, затем приказал начать копать место, которое я только что раскопал. Затем он вместе с Чжань Чжао отошел в сторону. Я, конечно, встал рядом с Чжань Чжао и присел.

— Страж Чжань, не знаю, как вы обнаружили эту взрывчатку? — спросил начальник уезда Чэнь.

Я взглянул на него. Что за взгляд? Это ведь моя заслуга.

Чжань Чжао улыбнулся: — Это благодаря Сяо Мяо.

Я помахал хвостом. И правда, разбирается.

— Сяо Мяо? — Слегка недоверчивый тон начальника уезда Чэня вызвал у меня недовольство, и я закатил глаза.

Чжань Чжао кивнул: — Действительно, это Сяо Мяо обнаружил.

Я поднял голову и снова помахал хвостом.

Начальник уезда Чэнь поспешно подошел ко мне и внимательно осмотрел. — Страж Чжань, это и правда чудесный пес.

— Начальник уезда Чэнь ошибся, это не я, Чжань, его вырастил. Его воспитывает мой близкий друг, я просто помогаю присмотреть, — поспешно объяснил Чжань Чжао. Я поднял глаза и взглянул на него. Хотя я очень предан новому хозяину, в моем сердце ты ничем не отличаешься от моего другого хозяина.

Вскоре люди выкопали бамбуковые трубки с взрывчаткой и понесли их в управу. Начальник уезда Чэнь, не зная, как выразить благодарность, поспешно сказал Чжань Чжао: — Страж Чжань, раз уж Сяо Мяо смог обнаружить эту взрывчатку, может, нижестоящий чиновник соберет еще собак, а затем Сяо Мяо возглавит их для поиска по всему городу.

Чжань Чжао подумал и решил, что этот метод осуществим. Он кивнул, затем повернулся и серьезно посмотрел на меня: — Сяо Мяо, на этот раз придется тебя побеспокоить.

Я, важничая, помахал хвостом. Предоставьте это мне, никаких проблем.

Вскоре начальник уезда Чэнь приказал привести семь-восемь больших собак. Судя по виду, это были те, кого деревенские жители обычно держат для охраны дома.

Посмотрев на этих всяких разных собак, я был очень доволен своим чисто-белым окрасом.

Я подошел, по очереди осмотрел каждую собаку, затем повернулся: — Идем, приятели.

Я сам прошел два шага, но не услышал, чтобы кто-то следовал за мной. С некоторой беспомощностью я повернулся и посмотрел на них: — Что с вами?

Одна черная собака, кажется, закатила на меня глаза, затем легла на землю: — Если хочешь идти, иди сам.

Я подошел к ней: — Эй, что с тобой? Ваши хозяева сейчас в беде, мы должны помочь, понимаешь?

Другая черная собака присела: — Эх, ты не знаешь, обычно эти люди только и делают, что обижают нас. Мало того, что нет ничего вкусного, так еще и часто бьют. Мы им не будем помогать.

Остальные собаки тоже поддержали.

Я тоже присел, протянул лапу и лизнул ее. Надо же, такое бывает.

Но я думаю, если вы на этот раз хорошо себя проявите, то станете здесь героями, и они обязательно будут хорошо к вам относиться.

Одна желтая собака подошла и потерлась: — А что, если мы на этот раз поможем, а они все равно будут нас обижать?

Я взглянул на констеблей, которые с недоумением смотрели на нас: — Не волнуйтесь, если они снова посмеют вас обидеть, приходите в Кайфэнскую управу и примкните ко мне. В Кайфэнской управе я очень известен, а еще мой новый хозяин, видите? Этот какой-то там начальник уезда относится к Чжань Чжао с большим уважением. Чжань Чжао и мой новый хозяин очень дружны.

Одна серая собака рядом со мной, кажется, колебалась, затем посмотрела на других собак: — А вы как думаете?

Я немного рассердился, поднял лапу и хлопнул ее. Что тут еще думать? Это ваш шанс изменить свою жизнь. Если не хотите стать закуской к вину, покажите, на что способны.

Остальные собаки переглянулись, затем все встали. Я повел их. Вы должны хорошо нюхать запах взрывчатки, запомните. Если что-то найдете, громко лайте и копайте землю. Когда придут люди, идите искать в следующем месте.

Затем, распределив задачи, я подошел к Чжань Чжао, потерся о него, легонько потянул за край его штанины, показывая, чтобы он шел за мной. Чжань Чжао протянул руку, погладил меня по голове: — Идем.

Десять

Меня зовут Сяо Мяо, я самец, и мне двадцать два месяца. Я в Северной Сун уже два месяца. Сейчас я изо всех сил помогаю Чжань Чжао искать взрывчатку. Благодаря первому опыту, вскоре мы перевернули весь уездный город.

Наконец-то мы выкопали все эти опасные штуки.

Затем Чжань Чжао и начальник уезда обсуждали, как окружить и уничтожить горных бандитов.

На следующую ночь, под предводительством Чжань Чжао, начальник уезда собрал людей и приготовился отправиться на облаву на горных бандитов.

Я тоже собирался пойти, но Чжань Чжао ни за что не позволил мне выйти, еще и запер меня в комнате.

Как же мне было тоскливо! Как раз когда я горестно выл и вздыхал, вдруг услышал какое-то движение за дверью.

Скрипящий звук скребущихся у двери, затем я услышал знакомый голос.

— Старший брат Мяо, Старший брат Мяо, ты слышишь?

Я оживился. Это был голос той желтой собаки, с которой мы работали. Конечно, обращение "Старший брат Мяо" — это результат моих настойчивых требований, а также уважительное обращение ко мне после того, как все отличились и получили хорошее отношение.

Шутка ли, мой новый хозяин всегда называет себя "господин", как же мне не иметь хоть немного его стиля?

Я подбежал к двери и тоже поскреб ее.

— Желток, скорее позови братьев, чтобы они вытащили меня. Мне нужно найти Чжань Чжао.

Желток ответил и убежал. Вскоре я услышал, как снаружи собралось несколько собак. По их запаху я понял, что среди них, вероятно, были и те, кого я раньше не видел.

— Старший брат Мяо, как открыть дверь?

Я тоже посмотрел. Сразу видно, что дверь крепкая.

Я обошел комнату, затем вспомнил, как однажды в Кайфэнской управе мне понравилось вылезать через окно. Посмотрел на не слишком высокое окно, заклеенное бумагой.

Я улыбнулся.

Я почувствовал, что Желток все еще держит лапу на двери, и невольно закатил глаза.

— Видите то окно? Посмотрите, сможете ли вы пробить в нем дыру.

Затем снаружи послышались шорохи. Когда я уже почти потерял терпение, раздался грохот — окно ударили. Но то, что я представлял, не произошло. Видимо, окно довольно крепкое.

Затем еще два удара, три удара... Всего несколько ударов, и окно было выбито.

Я отступил на некоторое расстояние, а затем нетерпеливо стремительно выпрыгнул.

С десяток собак тут же окружили меня. Я встряхнул шерсть. Подумал, что нет времени важничать, затем гавкнул и повел стаю собак к той самой горе.

Всю дорогу было очень тихо. Я почувствовал необъяснимую тревогу и еще больше ускорил шаг. Собаки тоже бежали за мной, некоторые время от времени лаяли.

С трудом добравшись до леса недалеко от города, я увидел там много лошадей. Я остановился и понюхал вокруг. И правда, почувствовал знакомый запах — запах лошади Чжань Чжао.

Действительно, в одном углу темно-рыжая лошадь, виляя хвостом, ела траву и время от времени смотрела в сторону гор.

Я подбежал и гавкнул. Очевидно, лошадь тоже узнала меня и выдохнула мне в морду.

Злость! Ты что, не знаешь, как полоскать рот?!

Я сердито гавкнул, подумав, что главное — дело. Затем почувствовал еще один знакомый запах. Огляделся и увидел, как из-за края леса выбегает чисто-белая лошадь.

Это лошадь нового хозяина!

Я воскликнул от удивления, затем задумался. А где же новый хозяин?

Я только хотел спросить, как белая лошадь прямо побежала к темно-рыжей лошади рядом со мной. Затем две лошади начали общаться, как будто никого рядом не было, и время от времени терлись друг о друга.

Я оцепенел!

Раз лошадь нового хозяина здесь, значит, очень вероятно, что новый хозяин пошел помочь Чжань Чжао.

В моем сердце казалось, что нет ничего, с чем бы новый хозяин не справился, как только он взялся за дело.

Я спокойно лег на землю. Только успокоился, как услышал громкий грохот, и земля задрожала. В воздухе витал запах пороха после взрыва. Я поспешно встал, но не мог решить, куда бежать.

Как раз думал, как из гор выбежали много констеблей. Некоторые вели пленных. Много людей вышло, даже этот какой-то там начальник уезда выбежал, но Чжань Чжао и моего нового хозяина все еще не было видно.

Я в панике крутился у подножия горы. В этот момент раздался еще один громкий взрыв, затем еще несколько звуков. Вся гора уже обрушивалась. Вдруг свист остановил меня, когда я уже собирался войти в горы.

Затем пронесся порыв ветра, и я увидел, как новый хозяин, обнимая Чжань Чжао, стремительно выбегает.

Лошадь нового хозяина тоже своевременно подбежала навстречу. И вот новый хозяин с Чжань Чжао верхом на лошади помчались в город. Лошадь Чжань Чжао бежала следом, а я бежал за лошадью Чжань Чжао.

Вскоре мы вернулись в уездную управу. Новый хозяин, неся Чжань Чжао на руках, отнес его прямо в комнату. Как только я вошел в комнату, я увидел, что Чжань Чжао лежит без сознания на кровати, а новый хозяин снимает с него одежду.

Одиннадцать

Меня зовут Сяо Мяо, я самец, и мне двадцать два месяца. Я приехал из далекого современного мира в Северную Сун два месяца назад. Впервые я почувствовал, что такое тревога и боль в сердце.

Чжань Чжао все еще спал без сознания на кровати. Новый хозяин снял с него одежду, окрашенную кровью в темный цвет. Я тревожно сидел на корточках у кровати, наблюдая, как новый хозяин вытирает Чжань Чжао, останавливает кровь, накладывает лекарство, а затем

переодевает его в чистую одежду.

— Котик... — Голос нового хозяина, казалось, немного дрожал. Затем я увидел, как новый хозяин наклонился и обнял человека на кровати.

Я моргнул. Что это такое?

Новый хозяин обнимал недолго, словно только на мгновение, а затем отпустил. Потом я услышал, как он сказал: — Котик, хорошо поспи. Я пойду приготовлю тебе лекарство, — после чего ушел.

Как только новый хозяин ушел, Чжань Чжао, кажется, почувствовал беспокойство: — Юйтан...

Этот звук был очень слабым. Если бы у меня не был такой отличный слух, я бы его не услышал. Думаю, если бы новый хозяин услышал, он был бы очень рад.

Я лег на землю и задумался.

Не спрашивайте, о чем я думаю. В любом случае, я думаю.

В моей голове мелькали разноцветные образы людей, и наконец остановились на моей хозяйке.

Хозяйка,

зачем ты меня сюда отправила?

Помню, в тот вечер, после просмотра "Семи героев и пяти праведников", хозяйка сказала, что нужно им помочь. Кто они?

Эх, виноват только я, что у меня нет привычки читать книги.

Я почесал морду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение