Ма Сяоцзя изо всех сил старалась услышать мысли Оу Кэвэня, но в душе чувствовала робость.
Она очень боялась услышать что-то плохое, потому что только что почувствовала тепло, а теперь ей грозило столкновение с айсбергом.
Оу Кэвэнь поджал губы, не мигая, смотрел на Ма Сяоцзя и медленно начал:
— Сяоцзя, мой отец умер очень рано, меня вырастила мама. Она очень сильная во всём, я её очень уважаю. То, что ей раньше не нравилась Гу Чэнь, было одной из причин, почему я не решался открыто сказать, что хочу на ней жениться.
— А что она думает о тебе, я пока не знаю.
Ма Сяоцзя, затаив дыхание, смотрела на Оу Кэвэня, догадываясь, что его мать не говорила о ней плохо.
Из рассказа Оу Кэвэня она поняла, что одобрение его матери — ключ к тому, смогут ли их отношения продолжиться.
Оу Кэвэнь, видя, что Ма Сяоцзя молчит, продолжил:
— А что касается меня… знаешь, эта история с Гу Чэнь меня очень разочаровала. Я всегда думал, что мы сможем быть вместе до конца, и был готов взять на себя ответственность за неё.
— Но в итоге мы оба поняли, что расстаться — лучший выход. — Сказав это, он глубоко вздохнул, в его глазах сменялись печаль и безысходность. — Столько лет чувств сгорело дотла, поэтому я не знаю, что у нас с тобой получится.
— Точнее, я не знаю, сколько ещё могу вложить в отношения, поэтому не могу дать тебе полное обещание.
«Не могу дать полное обещание».
Ма Сяоцзя снова и снова прокручивала эту фразу в уме.
Если он не знает, сколько может в неё вложить, зачем он вообще дошёл с ней до этого?
— Я знаю, что ты можешь видеть мои мысли насквозь, поэтому не буду тебе лгать. К тому же, я сам не люблю врать. — Оу Кэвэнь откинулся назад, скрестил руки и потёр ладони. — Я не могу точно сказать, что чувствую к тебе сейчас. Мне очень нравится проводить с тобой время, даже если мы ничего не делаем, просто разговаривать — это здорово.
— Но чего-то, кажется, не хватает. Я не знаю. Но я понимаю, что не могу так продолжать с тобой. Ты женщина, я не могу позволить тебе пострадать.
Ма Сяоцзя внешне спокойно выслушала Оу Кэвэня, но в душе уже трепетала от беспокойства.
Она была очень простой, поэтому в делах предпочитала простоту.
Но сейчас она видела, насколько сложна ситуация.
У неё не было сил переломить ситуацию, так что… положиться на судьбу?
— В каком-то смысле я эгоист. Я хочу, чтобы ты была рядом, но не хочу ничего обещать.
— На самом деле, я мог бы обещать, но невыполнимые обещания ранят тебя ещё сильнее, верно? Я не люблю обманывать людей, поэтому хочу, чтобы ты сейчас сделала выбор. — Оу Кэвэнь медленно развёл руки, глядя на Ма Сяоцзя, которая, казалось, давно не дышала. — Первое — уйти от меня, вернуться в свою прежнюю компанию, жить нормальной жизнью.
— Второе — стать моей любовницей. Появляться, когда я в тебе нуждаюсь, и исчезать, когда не нуждаюсь.
Все ожидания в этот момент разбились вдребезги.
Ма Сяоцзя, по крайней мере, думала, что Оу Кэвэнь не скажет таких обидных слов, но он сказал.
Он хочет, чтобы такая обычная девушка, как она, стала его любовницей?
Ма Сяоцзя только хотела заговорить, как Оу Кэвэнь приложил палец к губам, показывая «тише», и продолжил:
— Конечно, я могу обеспечить тебе хорошую жизнь. Возможно, если наши отношения хорошо разовьются, есть шанс перейти на постоянную основу.
— Но сейчас я не уверен, поэтому могу предложить только это. И если кто-то из нас решит, что мы не подходим друг другу, мы можем расстаться.
— Когда кто-то из нас найдёт подходящего человека для брака, мы тоже можем расстаться. Конечно, если ты захочешь оставаться моей любовницей постоянно, я буду очень рад. Честно говоря, сейчас, просто думая о том, что ты рядом, я уже счастлив.
Ма Сяоцзя упрямо не отводила взгляд, прямо глядя на Оу Кэвэня.
Этот мужчина был очень откровенен, но его откровенность была такой правдивой и ранящей.
Ма Сяоцзя было уже 28 лет, и она не знала, хватит ли у неё сил и энергии, чтобы рискнуть ещё раз.
Очень вероятно, что в итоге она погибнет навсегда.
Ма Сяоцзя больше ничего не сказала. Оу Кэвэнь бросил: «Я даю тебе три дня на размышление. Подумаешь и скажешь мне», — и вышел из её кабинета.
Ма Сяоцзя тихо сидела в кабинете, погружённая в свои мысли.
Она не была уверена, о чём думает.
Возможно, ни о чём.
Просто в голове было пусто, и сцены их совместной жизни с Оу Кэвэнем прокручивались, как фильм, снова и снова.
Она была слишком глупа, не знала, как выбрать, как справиться с такой проблемой.
Статус любовницы — это действительно ударило её прямо в сердце.
Незамужняя женщина становится любовницей неженатого мужчины?
Словно удар молнии, она не могла остаться невредимой.
Но простая Ма Сяоцзя, как и пять лет назад, должна была продолжать жить счастливо.
Словно никакие трудности не могли её напугать или сломить.
После работы Ма Сяоцзя не пошла по привычке искать Оу Кэвэня, а сама, высоко подняв голову, вышла из компании на высоких каблуках.
Она почувствовала, будто кто-то её преследует.
С тех пор как она вышла из компании, ей казалось что-то странным.
Она только хотела обернуться, как её резко потянули к стене.
Ма Сяоцзя тут же широко раскрыла глаза, чтобы рассмотреть этого человека. Увидев его, она вздрогнула.
Человек был в большой цветастой шали, закрывающей лицо, в огромной чёрной шляпе с полями и в оранжевых пластиковых очках — линзы и оправа одного цвета и материала, только посередине были прорези, как жалюзи.
На нём был надет огромный чёрный плащ, явно не его, потому что он был слишком велик.
Ма Сяоцзя, исказив лицо, с удивлением смотрела на этого человека, а тот тихо сказал: — Ай, не смотри, я мама Оу Кэвэня.
Ма Сяоцзя изумилась ещё больше, её челюсть чуть не отвалилась.
Мама Оу рукой подтолкнула Ма Сяоцзя под подбородок и сказала: — Закрой рот, ты что, никогда не видела, как одеваются детективы? Разве я не круто выгляжу?
Ма Сяоцзя несколько раз сухо кашлянула, пытаясь понять, что произошло, как эта благородная и элегантная дама, которую она видела утром, превратилась в такое чудище.
Мама Оу продолжала тянуть Ма Сяоцзя, тихо говоря: — Не сопротивляйся, не паникуй, пойдём сюда.
Ма Сяоцзя послушно последовала за ней в машину.
В машине мама Оу наконец сняла свой наряд, и испуганное сердце Ма Сяоцзя постепенно успокоилось.
Мама Оу внимательно посмотрела на Ма Сяоцзя и с улыбкой сказала: — Испугалась, сестрёнка? Ничего, мне нравится переодеваться, это весело.
— Ха-ха. Меня зовут Сюй Фан, можешь звать меня сестрица Сюй.
Сестрица?
О боже!
Этим людям нравится так странно себя называть?
Оу Кэвэню нравится, когда его называют дядюшкой, а его мама просит называть её сестрицей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|