Глава 6

Я знаю, что у мужчин на уме 6

Ма Сяоцзя, пошатываясь, поднялась, тут же пришла в себя, поправила одежду и, мило улыбаясь и покачивая плоской попой, подошла к начальнице.

Начальница, видевшая, как Сяоцзя влетела в кабинет, не смогла сдержать улыбку.

Наверное, в глазах многих самый короткий анекдот в мире — это «Ма Сяоцзя» (три иероглифа).

Начальница кашлянула, неловко скрестила руки и с дружелюбным видом спросила Ма Сяоцзя: — На этих выходных уже корпоратив, как идёт подготовка?

Ма Сяоцзя внутренне паниковала, но внешне сохраняла невозмутимый вид, словно перед ней была не требовательная начальница, притворяющаяся простой и доступной, а горшок с прекрасно цветущей хризантемой.

— Не волнуйтесь, начальница, я связалась со всеми отделами, гарантирую выполнение задачи!

Начальница, чья ложбинка на груди едва виднелась, подняла голову и, глядя на Ма Сяоцзя, спросила: — Я слышала, ты хочешь превратить этот корпоратив в бал?

— Да, пожалуйста, не волнуйтесь, начальница, всё будет представлено в лучшем виде! Вам в тот день тоже нужно одеться покрасивее, там будет много мужчин! — Ма Сяоцзя расплылась в улыбке. Начальнице скоро сорок, а она всё ещё одна, настоящая непобедимая золотая холостячка!

Выражение лица начальницы было непонятным для Сяоцзя, но она была уверена, что та безумно рада!

Если в сорок лет не найти мужчину, то в этой жизни можно уже и не встретить.

Начальница махнула рукой, давая понять Ма Сяоцзя, что та может идти. Сяоцзя с важным видом вышла из кабинета.

«Вот бы уметь читать мысли женщин, — подумала Сяоцзя, — тогда можно было бы справиться с любыми трудностями».

Внезапно она осознала одну вещь: почему её уши больше не наполнены голосами разных мужчин?

Голоса, которые её раздражали и одновременно невероятно возбуждали, почему их больше нет?

Неужели способность исчезла из-за того падения при входе в кабинет начальницы?

Она в растерянности подошла к своему месту и посмотрела на своё отражение в настольном зеркале.

Неужели эта суперспособность, которая внезапно озарила унылую жизнь Ма Сяоцзя, так просто исчезла?

Всю вторую половину дня она провела в унынии.

Хотя теперь стало намного спокойнее, она больше никогда не услышит мысли Оу Кэвэня.

А раз не услышит, значит, у неё больше нет преимущества, чтобы сблизиться с ним.

Настало время окончания рабочего дня. Ма Сяоцзя, понурив голову, вышла из офиса и медленно втиснулась в лифт.

И без того подавленная Ма Сяоцзя почувствовала, как в переполненном лифте распространился неприятный запах.

Все вокруг с отвращением зажали носы.

Ма Сяоцзя огляделась, думая: «От кого это так несёт?»

«Эх, сегодня днём играл в футбол, ноги в кроссовках вспотели, думал, переобулся в матерчатые туфли, и всё будет нормально…»

Ма Сяоцзя неосознанно посмотрела на ноги мужчины, подумавшего это. Чёрт, ну и модные у него туфли — все в дырках, вентиляция первоклассная, как тут не вонять.

Почему офисные работники так одеваются?

Наконец добравшись до парковки, Ма Сяоцзя без энтузиазма нашла свой Smart, открыла крышу, чтобы проветрить.

«Стоп!» — до Ма Сяоцзя, как обычно, дошло с опозданием. — «Почему я только что в лифте снова слышала мысли мужчины?!»

Она совершенно запуталась.

Она нажала на газ и поехала домой. Она знала одного человека, который мог бы объяснить, что происходит.

Вернувшись домой, Ма Сяоцзя увидела, что папа Ма Даха готовит ужин.

Ма-папа всегда был образцом идеального мужчины.

Честный, трудолюбивый, ответственный, любящий жену, умеющий готовить, некурящий, непьющий (кроме тех случаев, когда Сяоцзя его злила), не азартный.

Таких мужчин сейчас просто… не существует.

Сяоцзя встала рядом с отцом и тихо спросила: — Пап, я сегодня упала, и после этого перестала слышать мысли мужчин!

Ма-папа взглянул на неё, но тут же снова перевёл взгляд на свинину хуншао, которую тушил, и рассеянно спросил: — Мм, и что дальше?

— Папа! — Ма Сяоцзя потянула отца за руку, капризничая. — Ну скажи мне, что происходит? Позже я снова услышала мысли одного мужчины, но других по-прежнему не слышу!

Ма-папа раздражённо выдернул руку. Свинина хуншао, казалось, интересовала его больше, чем дочь. Глядя в кастрюлю, он сказал Ма Сяоцзя: — Это потому, что ты в тот момент хотела услышать мысли именно этого человека! Я же тебе говорил раньше, что на это нужно время. Теперь ты можешь контролировать, чьи мысли хочешь слышать, вот и всё, что тут непонятного? Твои мозги для чего, для украшения? Но даже для украшения они не годятся!

Ма Сяоцзя не ожидала, что собственный отец будет так её высмеивать. Она сильно дёрнула его за фартук, повернулась и ушла, не забыв ответить: — Дочь вся в отца!

Ну почему, почему все мужчины в этом мире, даже её собственный отец, так её задевают? Неужели незамужних женщин будут дискриминировать всю жизнь?

«Не бойся, у меня ещё есть бал!» — твёрдо сказала себе Ма Сяоцзя.

И вот, в день бала, Ма Сяоцзя, решив повалять дурака, арендовала вечернее платье с полностью открытой спиной и специально потратилась на вечерний макияж.

Те мужчины, которые обычно посмеивались над её глупостью, сегодня удивлённо разинули рты, спрашивая друг друга: «Это Глупышка Ма? Сегодня она превратилась в Убийственную мисс Ма? Сражает наповал!»

Слыша мысли разных мужчин, Ма Сяоцзя почувствовала небывалый прилив уверенности!

Прорвавшись сквозь мужские взгляды, она в одиночестве пришла в холл ждать начальницу.

Оделась легко — стало холодно. Она чувствовала, как порывы ветра проникают под платье, вызывая чувство незащищённости — если что-то обнажится, будет позор.

Она заметила в паре шагов от себя иностранца. Теперь она натренировалась: достаточно одного взгляда, чтобы определить тип мужчины и насколько он красив.

Аккуратная короткая стрижка, чётко очерченные черты лица, высокий нос придавал всему лицу объём.

А главное — эти подтянутые ягодицы, такие соблазнительные.

Ма Сяоцзя незаметно начала подкрадываться к иностранцу, медленно приближаясь к нему сзади.

Она тихо вздохнула: «Вот бы потрогать, как было бы здорово. Хе-хе».

Пока она предавалась своим фантазиям, иностранец медленно обернулся и с лукавой улыбкой сказал: — Так попробуй, многие говорят, что на ощупь неплохо!

Глаза Ма Сяоцзя чуть не вылезли из орбит.

О боже! Этот иностранец говорит по-китайски лучше неё.

И уши такие чувствительные, она говорила так тихо, а он услышал.

Иностранец продолжал улыбаться, потёр подбородок и, наконец, протянул руку Ма Сяоцзя: — Китайские девушки такие милые. Меня зовут Джерри, приятно познакомиться!

Ма Сяоцзя посмотрела на протянутую руку Джерри, быстро пожала её и кивнула: — Спасибо, спасибо, меня зовут Ма Сяоцзя, nice to meet you!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ма Сяоцзя встретила начальницу, и они вместе вошли в зал, где проходил бал.

Но сегодня Ма Сяоцзя чувствовала что-то странное, словно вокруг неё постоянно мелькала какая-то тёмная тень, но она не могла её разглядеть.

Оу Кэвэнь появился последним.

В серебристо-сером костюме, сияющий, он был окружён толпой.

Ма Сяоцзя хотела было снова впасть в состояние влюблённой дурочки, но при воспоминании о «Луне пятнадцатого дня» не смогла сдержать смех.

— Здравствуйте, меня зовут Чэнь Сы. Могу я узнать ваше имя? — мужской голос прервал смех Ма Сяоцзя.

Ма Сяоцзя обернулась на голос. Перед ней стоял белолицый парень.

«Мальчик-пирожное, какой же он сладкий на вид».

Ма Сяоцзя, изящно сложив пальцы, взяла бокал шампанского, который протянул ей парень. На этот раз она долго выбирала роль и решила изобразить королеву.

Она тут же приняла пронзительный взгляд, смотрела на всех слегка прищурившись, уголки губ были лукаво приподняты, голова слегка запрокинута.

Продолжая подёргивать искривлёнными губами, она с деланой небрежностью бросила своё имя: — Ма Сяоцзя.

Оу Кэвэнь со сцены объявил начало бала.

Все взволнованно устремились на танцпол.

Парень нежно улыбнулся Ма Сяоцзя, показав маленькие белые зубы, и сказал: — Могу я пригласить вас на первый танец? Окажете честь?

— Подожди! — Ма Сяоцзя, только что опьянённая уверенностью в себе, осознала проблему. — Сначала скажи, сколько тебе лет?

Парень моргнул и ответил: — В этом году только закончил учёбу, 22 года!

Ма Сяоцзя посчитала на пальцах — разница в шесть лет. Она уставилась на парня и сказала: — Слишком большая разница, это ранит моё самолюбие, не буду с тобой танцевать!

Взгляд парня метнулся, он увидел кого-то за спиной Ма Сяоцзя и тактично удалился.

Ма Сяоцзя обернулась. Это же «Луна пятнадцатого дня»!

Оу Кэвэнь по-джентльменски протянул руку, приглашая Ма Сяоцзя на танец. Ма Сяоцзя, всё ещё в образе королевы, высокомерно положила свою руку на руку Оу Кэвэня с холодным выражением лица.

— Говорю тебе, какую роль ты сегодня играешь? Благородная вдова? — спросил Оу Кэвэнь с любопытством, увидев, что Ма Сяоцзя снова играет.

— Катись, не мешай, я вошла в раж, не видишь, все девушки на меня смотрят? Если бы взглядом можно было убить, я бы уже умерла тысячу раз!

Оу Кэвэнь с улыбкой повёл Ма Сяоцзя в танце, его шаги были лёгкими, и Ма Сяоцзя почувствовала, будто парит.

Видя, как весело Ма Сяоцзя, он с улыбкой сказал: — Кто просил тебя так одеться, чтобы выделиться? Я, конечно, должен тебе подыграть. Знаю, ты и сама решилась на отчаянный шаг, с такой фигурой нужно иметь смелость, чтобы её показывать.

Ма Сяоцзя только хотела возразить, как увидела в углу Чэнь Сы, который только что с ней разговаривал.

Его лицо было мрачным, взгляд — жутким.

Ма Сяоцзя задумалась. Только что Чэнь Сы был в другом углу, как он успел переместиться, пока она сделала один круг?

Ма Сяоцзя покачала головой, подумав: «Наверное, мне показалось».

Она продолжила танцевать с Оу Кэвэнем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение