Грибы (Исправлено)
Горы были покрыты густой зеленью, скрывающей солнце. Стоял сезон дождей, в лесу было прохладно, даже воздух был влажным.
На этот раз уровень назывался «Грибы» и был одиночным.
На самом деле, в игре «Ужас» большинство уровней были одиночными, многопользовательские встречались реже. Просто Су Нянь искал фрагменты посланников, поэтому Посланник Смерти тайно подстроил так, чтобы ему попадались уровни, где эти фрагменты были.
Поэтому первые два уровня, в которых участвовал Су Нянь, были редкими многопользовательскими.
Необычным было то, что на этом уровне было мало ауры злобы. Су Нянь попал в эту деревню народности Мяо под видом молодого учителя-волонтёра. Возможно, потому что он был образованным человеком, жители деревни относились к нему довольно вежливо.
Сейчас был сезон грибов. Школа в деревне в это время всегда закрывалась на неделю, чтобы дети могли ходить в горы собирать грибы. Естественно, Су Няня это тоже коснулось.
Как учителя, его радушно пригласили родители учеников пойти вместе в горы за грибами. Но он умел только есть грибы, а собирать их — это было не для него.
Вдруг он случайно сорвёт ядовитый гриб, и после того, как его съедят, вся деревня ляжет?
Однако жители деревни были слишком гостеприимны, и Су Нянь, не в силах отказаться, мог лишь взять маленькую корзинку и следовать по пятам за несколькими учениками. Но кто бы мог подумать, что он просто устал и присел отдохнуть, а через мгновение дети исчезли.
Так и сложилась нынешняя ситуация: он благополучно заблудился в лесу.
Ну заблудился и заблудился. Всё равно скоро кто-нибудь придёт его искать. Эта деревня Мяо была довольно изолированным местом, жители жили за счёт гор и отлично знали окрестные леса.
Су Нянь терялся здесь уже не в первый раз. Поэтому он просто нашёл невысокое деревце, взобрался на него, улёгся на ветке и задремал.
В прохладном и влажном горном лесу одежда быстро отсыревала, стоило немного посидеть.
Но юноша спал очень крепко, совершенно не замечая, что на ветке над его головой висела тонкая зелёная змейка. Она наполовину обвилась вокруг ветки, а другая половина свисала в воздухе. Змея высовывала бледно-розовый язычок, а её глазки-бусинки смотрели на спящего внизу человека.
На полупрозрачных тонких ядовитых клыках висела капля бледно-жёлтого яда. Подул ветерок, капля слегка качнулась, словно вот-вот упадёт на лицо юноши.
В тот момент, когда змея ослабила хватку на ветке, готовясь спрыгнуть и проучить человека внизу, пролетел лист. С невероятной силой он рассёк змею надвое в её уязвимом месте. Разделённое тело змеи упало на землю, едва не задев плечо Су Няня.
Однако человек на дереве так и не проснулся.
— Так крепко спит?
На стволе дерева сидел на корточках юноша. На нём была тёмно-красная короткая куртка с вышитыми цветными узорами зверей и застёжкой спереди. Серебряные украшения были маленькими и изящными, особенно привлекал внимание ажурный серебряный браслет с узором бабочки на запястье. Чёрные длинные волосы были заплетены в косу. Пара тёмных блестящих глаз сейчас с некоторым недоумением смотрела на крепко спящего напротив юношу. Как на территории деревни Мяо мог оказаться такой наивный человек?
Хотя он и выглядел довольно красиво, но, похоже, был глуповат.
Юноша сделал простой вывод, развернулся и, оттолкнувшись от ствола, спрыгнул. Несмотря на множество серебряных украшений, он не издал ни малейшего звона, двигаясь легко, словно ветерок.
Су Нянь выспался на славу. Жители деревни, заметив его исчезновение, действительно вернулись его искать. Издалека доносились крики мужчин и детей: «Господин Су!».
Су Нянь встал на ветке и помахал пустой корзинкой.
— Я здесь! — Увидев, что его заметили, Су Нянь быстро спустился с дерева.
— Господин Су, вы внезапно пропали, так напугали детей! Они подумали, что потеряли вас, — сказал мужчина во главе группы, Ма Тяньбао. Его кожа была загорелой дочерна, но когда он улыбался, его белые зубы могли ослепить. Рядом с ним стояло несколько таких же смуглых детей — его учеников. Сейчас они радостно смотрели на Су Няня.
Су Нянь смущённо погладил одного из детей по голове.
— Я ещё плохо знаю горные тропы, зазевался и отстал.
Ма Тяньбао сказал:
— Все уже почти закончили собирать грибы, можно возвращаться.
И вот вся группа снова двинулась в сторону деревни. У каждого в маленькой корзинке или заплечном коробе было много свежих грибов. Хотя они были покрыты землёй, а их цвета и формы были странными, Су Нянь, однажды попробовавший грибы, знал, что на вкус они были восхитительны.
Разные грибы имели разный вкус и текстуру. Их можно было жарить, варить в супе или даже тушить с рапсовым маслом, чтобы приготовить грибную пасту к рису — это было настоящее наслаждение.
Когда Су Нянь впервые попробовал рис с грибами Термитомицес в масле, он был полностью покорён. Каждое зёрнышко белого риса было покрыто ароматным маслом и грибами. Стоило положить ложку в рот, как маслянистый и грибной аромат мгновенно распространялся от кончика языка до его корня, а затем поднимался к носу. Вкус был настолько прекрасен, что Су Нянь чуть не перестал замечать другую еду.
К счастью, тогда был грибной пир, и кроме Термитомицеса в масле на столе были и другие деликатесы, достойные упоминания. Например, слегка упругие жареные боровики с курицей. Чем дольше жуёшь боровики, тем ароматнее они становятся. В сочетании с курицей, впитавшей грибной и масляный аромат, свежим перцем чили и сычуаньским перцем, вкус получался одновременно острым, пряным, свежим и ароматным, взрываясь во рту. Су Нянь ел, причмокивая, и не мог остановиться.
Насытившись, можно было выпить миску ароматного супа из разных грибов с местной курицей. Грибы плавали в молочно-белом бульоне. Горячий суп нужно было втягивать, и вместе с ним в рот попадали грибы. После такой еды Су Нянь чуть не проглотил язык от удовольствия.
Пока Су Нянь вспоминал вчерашние вкусности, кто-то потянул его за рукав. Он опустил голову и встретился взглядом с круглым личиком-пампушкой. Эту девочку звали Ся Цзюцзю, она была самой младшей в школе. Сейчас за её спиной висел маленький бамбуковый короб, наполовину полный грибов.
Увидев, что Су Нянь обратил на неё внимание, девочка, не говоря ни слова, сняла короб и собралась высыпать грибы в его пустую корзину.
— Сяо Цзю, — Су Нянь остановил её. — Учителю не нужны грибы. Это всё Сяо Цзю сама нашла, учитель не может их взять.
— Но у всех есть, только у учителя нет. Так жалко, — девочке было всего шесть лет. В деревне Мяо шестилетние дети уже могли ходить в горы со старшими. Хотя она вела себя по-взрослому, её слова всё ещё были по-детски наивными и милыми.
— Учителя не жалко. Учитель рад, когда видит, что у вас есть грибы.
С детьми, особенно такими милыми, Су Нянь был невероятно терпелив.
Другие дети услышали разговор и тоже подошли, наперебой предлагая поделиться грибами с Су Нянем. В конце концов, Су Няню ничего не оставалось, кроме как взять по одному грибу у каждого, чтобы успокоить детей.
Затем он взял Ся Цзюцзю за ручку, и вся группа медленно пошла к деревне.
Юноша с косичкой сидел на ветке дерева и смотрел на удаляющуюся толпу. Точнее, он смотрел на Су Няня.
Молодой учитель-волонтёр в белой рубашке шёл рядом с группой малышей. Его кожа была такой белой, что могла ослепить.
У жителей деревни Мяо кожа была в основном смуглой из-за частого пребывания на солнце, у всех был здоровый пшеничный оттенок. Но появление среди них белокожего учителя не только не выглядело неуместно, но, наоборот, казалось очень гармоничным.
Юноша посмотрел на свою смуглую кожу и решил при случае подойти поближе к новому молодому учителю.
Змея: Меня разорвало.
Как только начинаю писать о еде, не могу остановиться, слюнки текут~
(Нет комментариев)
|
|
|
|