Глава 11. Первая сделка (Часть 1)

Дикий остров.

Вдали лазурные волны сливались с отблесками заката, изредка над водой пролетали водоплавающие птицы. На одной стороне острова, огороженной деревянными кольями, большая стая уток гонялась и играла...

Все было так тихо и спокойно.

Цяо Бэй страшно скучал. Целыми днями он бездельничал, лишь болтая с Чжиюном.

Глядя на Чжиюна, который сидел рядом и вытаскивал одну рыбу за другой, в то время как на его собственной простой удочке наживка была съедена подчистую, а поплавок из утиного пера даже не шелохнулся, он чувствовал все большее раздражение.

— Брат Юн, твоя рыба, черт возьми, клюет только на старое вяленое мясо?

— Черт, я всего на шесть лет старше тебя, а уже, черт возьми, стал старым вяленым мясом? — выругался Чжиюн, надев соломенную шляпу.

— Конечно, если сравнивать с Четвертым братом, то нет, но рядом со мной, таким красивым, что песок летит и камни катятся, твои недостатки очевидны! — Цяо Бэй снова подергал удочку. Как и ожидалось, наживка снова была съедена.

— Твое мясо ароматное? Тогда почему бы тебе не отрезать кусок от себя и не сделать наживку?

— Ты что, считаешь меня дураком? Отрезать от себя мясо? Это же больно! Ты что, думаешь, я Чжицзунь Бао, который, черт возьми, играет с Буддой в "отрезать плоть, чтобы накормить орла"?

— Ты каждый день ешь много рыбы и мяса, а еще, черт возьми, Чжицзунь Бао? На Запад ты, конечно, пойдешь, но Буддой точно не станешь!

— О, я не стану Буддой, а ты станешь? Ты ведь постоянно режешь уток и варишь рыбу...

— Я... тоже не стану Буддой... Мы все попадем в ад! — В словах Чжиюна прозвучала нотка печали.

Цяо Бэй, услышав изменение в тоне Чжиюна, повернулся и украдкой взглянул на него, смеясь: — Брат Юн, ты тоже не попадешь в ад. Не веришь, попробуй как-нибудь отложить нож мясника, и, возможно, сразу же станешь Буддой...

— Черт! Если я не буду убивать уток и рыбу, что ты, черт возьми, будешь есть? Ублюдок, бессовестный!

— Я другой, у меня рыба и мясо проходят через кишечник, а учение Будды остается в сердце... Брат Юн...

— Не шуми, ты всех рыб распугаешь...

Цяо Бэй благоразумно замолчал, и на диком острове снова воцарилась тишина и покой.

Спустя долгое время Цяо Бэй наконец не выдержал и спросил: — Брат Юн, куда делись Четвертый брат и брат Вэй? Почему их нет уже несколько дней?

— Не спрашивай о том, о чем не следует! — отрезал Чжиюн.

— Ну и не буду спрашивать, будто мне очень нужно! Эй... Брат Юн, скажи, я ведь, черт возьми, Молодой господин Цяо Бэй, гроза Старой улицы, а как только вступил в вашу организацию, черт возьми, сразу понизился на несколько уровней. Всех, черт возьми, приходится называть братьями, когда это я, ваш покорный слуга, был чьим-то младшим братом?

— Хе-хе, еще и, черт возьми, недоволен? Не хочешь называть, так и не называй. С этого момента я разрешаю тебе называть меня просто по имени, — Чжиюн развеселился.

— Брат Юн, ты другой. Ты ко мне хорошо относишься, лечишь мои раны, кормишь меня. Я скучаю и подшучиваю над тобой, а ты не злишься, всегда такой добрый и ласковый, не тыкаешь в меня армейским ножом, как некоторые, и не строишь мне рожи, как брат Вэй. Я тебя уважаю... — серьезно сказал Цяо Бэй Чжиюну.

— Хе-хе, — Чжиюн улыбнулся, взмахнул удочкой, и еще один карась размером с ладонь запрыгал на траве. Цяо Бэй тут же бросил свою удочку, подбежал, схватил рыбу, снял ее с крючка и бросил в ведро.

— Закончили! Идем в дом готовить.

— О'кей, брат Юн, сегодня вечером приготовим "Союз души и тела утки и рыбы"?

— Черт! — Чжиюн сдался...

Несколько дней спустя.

На стройплощадке в городе Гучэн.

Молодой человек снял перчатки и, глядя на свежие мозоли на руках, скривился от боли.

Он настороженно огляделся. Вдали рабочие на стройплощадке были заняты, вокруг группа женщин, согнувшись, ловко вязали арматуру.

— Ты, пацан, я же говорила, что ты не выдержишь этой тяжелой работы? — сказала женщина из деревни с землистым цветом лица, выпрямившись и глядя на молодого человека с улыбкой.

— Ничего, я немного отдохну, и все будет хорошо.

— К этой работе нужно привыкнуть, когда появятся мозоли, будет легче, — утешила женщина.

— Спасибо, сестра Ван! — вежливо ответил молодой человек.

— За что спасибо? Мы все из бедных семей, чего благодарить? Пацан, сколько лет твоей сестре?

— Семнадцать...

— Твоей сестре очень повезло, у нее есть такой брат, который работает на стройке, чтобы оплачивать ее учебу. Ей повезло! — другая женщина, закончив вязать арматуру, пошла в другую сторону.

— Какое там повезло, родители рано умерли... — Молодой человек вдруг увидел, как в ворота стройплощадки въезжает фургон Jinbei, и его лицо изменилось.

— Быстрее работай, а то прораб опять ругаться будет... — крикнула пожилая женщина молодому человеку, но увидела, что он, держа в руке вязальный крючок, идет к лестнице, и крикнула: — Куда ты?

— Я в туалет, у меня понос... — Молодой человек не обернулся.

— Пацан, просто не хочет работать, все время ленится! — выругалась женщина.

— Он городской парень, не то что мы, деревенские дети... — женщина, которую молодой человек назвал сестрой Ван, объяснила за него.

Как только молодой человек вошел на лестничную клетку, он быстро побежал, столкнувшись с несколькими рабочими, поднимавшимися наверх. Молодой человек, не обращая внимания на ругающихся рабочих, мчался вниз.

Молодой человек, вышедший из фургона Jinbei, болтал с прорабом стройплощадки, время от времени поглядывая наверх.

Взглянув на лестничную клетку, он увидел бегущего молодого человека. Он оттолкнул прораба и крикнул в машину: — Четвертый брат, это он?

— Конечно, Вэйцзы, Чжиюн, окружайте с флангов, Бэй за мной, — Дун Сы быстро выскочил из машины и бросился прямо за молодым человеком.

Цяо Бэй еще не успел среагировать, как Нин Вэй и Чжиюн уже разбежались, окружая с флангов. Цяо Бэй поспешно крикнул прорабу: — Полиция ловит беглеца, секретная операция, вам нужно соблюдать секретность, особенно не раскрывать, как я выгляжу...

Не успел он договорить, как уже бежал за Дун Сы.

— Ловят беглеца? Полиция? — Прораб был в полном недоумении.

Бум!

Молодой человек отказался от лестницы, пробежал через установленные стальные конструкции и просто спрыгнул со второго этажа.

Цяо Бэй, начав бежать, понял, что его нога еще не полностью зажила, но не обращал на это внимания. Видя, что Дун Сы и двое других уже окружили молодого человека, он стиснул зубы и бросился вперед.

Бам!

Нин Вэй метнул кусок бруса, который попал молодому человеку прямо в спину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Первая сделка (Часть 1)

Настройки


Сообщение