Паренек, с тобой что-то не так
Город Ичжоу был полон жизни: дымка над ивами, живописные мосты, зеленые занавеси, колышущиеся на ветру, и тысячи домов.
Вдоль главной улицы, по обеим сторонам, тянулись торговые ряды. Нескончаемый поток торговцев и покупателей заполнял улицу, их крики и зазывающие возгласы сливались в один гул.
Здесь можно было найти все, что душе угодно: от плетеных безделушек до изящных заколок и косметики, от каллиграфии и картин до воздушных змеев и ароматических мешочков. Чайные, где исполняли пинтан, гостиницы, полные постояльцев, антикварные лавки, ломящиеся от шелка, парчи и драгоценностей, — все это создавало картину процветания и благополучия.
Сун Лань смотрела по сторонам, не веря своим глазам. Сначала она держалась за рукав Сы Мяо, боясь потеряться, но, увидев такое разнообразие товаров, не удержалась и побежала вперед, разглядывая все вокруг. Вскоре она скрылась из виду.
Сы Мяо не волновался. Часть его души уже слилась с душой Сун Лань, и он мог легко найти ее с помощью магии, поэтому он позволил ей немного порезвиться.
Сы Мяо стоял у реки, протекающей вдоль городских стен, наслаждаясь видом деревьев и облаков, отражающихся в воде, и легким весенним ветерком. Ему было очень хорошо.
По реке плыли лодки с бамбуковыми навесами, некоторые стояли у берега, другие перевозили грузы. Лодочники напевали какую-то мелодию, медленно проплывая под мостами.
На мосту через реку тоже было многолюдно. По обеим сторонам моста располагались небольшие торговые лавки, где продавали различные сладости, сухофрукты, напитки, сладкие супы. Пара гадалок сидели у своих знамен, ожидая клиентов. В толпе мелькали свадебные паланкины и повозки с товарами.
Он давно не видел такой суеты. В отличие от холодного и тихого Лунного дворца, эта шумная сцена обладала особым очарованием.
— Осторожно! Сейчас упадет! Ребенок, отойди!
Вдруг с моста раздался крик.
Сы Мяо поднял голову. Повозка, перегруженная товарами, не выдержала веса и начала заваливаться назад. Задняя часть повозки упала на землю, а передняя, где находилась лошадь, поднялась вверх. Лошадь отчаянно била копытами.
Несколько деревянных ящиков с грохотом упали на землю, смешиваясь с криками людей.
— Госпожа Чжао! Ваш ребенок под ящиками!
Женщина, которая увлеченно торговалась, услышав это, обернулась. Из-под ящиков торчала пухлая детская рука, на запястье которой была повязана красная нить с маленькой золотой рыбкой, инкрустированной серебром.
Это был браслет ее сына, Чжао Лю Лю. Госпожа Чжао сама повязала его ему несколько дней назад.
Бросив выбранные овощи, она подбежала к ящикам и дрожащими руками схватила руку ребенка.
— Лю Эр! Не пугай маму! Скажи что-нибудь, Лю Эр!
Ребенок не отвечал.
Женщина в панике упала на землю и, присмотревшись, увидела в щели между ящиками кровь. Ее охватил ужас. Она попыталась оттолкнуть ящики, но они были слишком тяжелыми, и ей, хрупкой женщине, не удалось сдвинуть их ни на дюйм.
— Люди добрые, помогите! Прошу вас, спасите моего ребенка!
Беспомощная госпожа Чжао, рыдая, била руками по земле, умоляя о помощи.
Несколько крепких мужчин, наконец поняв, что произошло, бросились к ящикам и, собрав все свои силы, с трудом оттащили их в сторону. Под ними лежал Чжао Лю Лю.
Ребенок лежал лицом вниз, из раны на затылке текла кровь, а ноги были неестественно вывернуты.
Зрелище было ужасным, некоторые прохожие отворачивались, не в силах смотреть. Даже возница повозки стоял, не зная, что делать.
Неужели ребенок погиб?
Дрожащие руки возницы не удержали кнут, и тот упал в реку. Раздался глухой всплеск, который, смешиваясь с душераздирающими криками госпожи Чжао, заставил сердца всех присутствующих сжаться.
— Лю Эр! Лю Эр! Ты слышишь маму?!
Ребенок, казалось, потерял сознание, его тело обмякло. Госпожа Чжао прижала его к себе, пытаясь остановить кровь платком, но кровь текла все сильнее. Ноги ребенка безвольно болтались, словно у него не было костей.
В ответ на отчаянные крики матери Лю Лю лишь лежал с закрытыми глазами, не подавая признаков жизни. Госпожа Чжао дрожащими пальцами проверила его дыхание — он еле дышал.
Вокруг собралось еще больше людей. Несколько пожилых женщин, качая головами, плакали, сочувствуя горю матери.
Вдруг кто-то в белом платье быстро пробежал сквозь толпу и оказался в центре событий. Незнакомец в длинном белом платье шел, опустив голову, словно скрывая свое лицо.
Сы Мяо, стоявший у моста, сразу узнал эту хрупкую фигурку — это была Сун Лань.
— Пропустите, пропустите! Я — врач!
Толпа немного расступилась, и Сун Лань, протиснувшись сквозь людей, оказалась рядом с ребенком. Ему было лет пять-шесть, в том возрасте, когда дети бегают и прыгают, а сейчас он лежал бледный, с посиневшими губами.
— Успокойтесь, пожалуйста! Позвольте мне осмотреть ребенка. Я — врач, возможно, я смогу его спасти!
Сун Лань опустилась на колени и взяла ребенка за руку, чтобы проверить пульс.
Но госпожа Чжао, обезумев от горя, оттолкнула ее руку. Удар был таким сильным, что на нежной руке Сун Лань остался красный след от пощечины.
Увидев это, Сы Мяо замер и хотел забрать ее оттуда. Эта непоседа… Несколько дней назад ее обидели люди, а она снова лезет на рожон. Когда же она наконец поумнеет?
Он уже хотел применить магию, чтобы перенести ее к себе, но Сун Лань, удивленно посмотрев на свою руку, вдруг ударила госпожу Чжао по плечу. Удар был не сильный, но точный, и женщина упала на землю, отпустив Чжао Лю Лю.
Сун Лань, воспользовавшись моментом, подхватила ребенка и, не обращая внимания на возмущенные крики толпы, быстро проверила его пульс. Пульс был очень слабый, почти не прощупывался. Из раны на затылке текла кровь. Сун Лань достала из кармана платок Сы Мяо, прижала его к ране, а затем, вытащив ленту из-за пояса, туго перевязала голову ребенка.
Госпожа Чжао, словно потеряв рассудок, бросилась на Сун Лань. «Вот же ж… Какая неразумная мать! У ребенка, скорее всего, перелом и сотрясение мозга, а она так трясет его. Еще немного, и она нанесет ему еще больше травм» — возмутилась про себя Сун Лань.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|