Глава 9

Глава 9

9. Неловкость общения

Сэйдзи рядом, казалось, уже спал.

Натори тоже постепенно расслабился и уснул.

Ночь прошла спокойно.

Когда Натори проснулся, Сэйдзи уже не было в комнате.

Несколько слуг пришли пригласить его к трапезе, но Сэйдзи он так и не увидел.

Сразу после еды один из слуг сообщил Натори, что его сикигами очнулись и господин Дзёносайдзи просит его пройти к ним.

Натори немедленно поспешил туда.

Хиираги и Урихимэ уже пришли в себя и выглядели неплохо.

Только немного ослабли.

Сэйдзи уже закончил их расспрашивать и, увидев спешащего Натори, ничего не сказал.

Странно, но Хиираги и Урихимэ, рассказывая о похищении ёкаем, обе утверждали, что не видели ничего необычного. Даже тот ручей, который видел Натори, они не заметили. Просто внезапно налетел сильный ветер, и они тут же потеряли сознание и были унесены.

Таких зацепок было крайне мало.

Натори видел, что они ещё не совсем окрепли, и велел им ещё отдохнуть, после чего вышел из комнаты вместе с Дзёносайдзи.

— Этот ёкай, на самом деле, не представляет большой опасности для таких сикигами, как Хиираги и Урихимэ, — видя, что Натори всё ещё беспокоится, не удержался Сэйдзи, идущий рядом.

— Что ты имеешь в виду?

— Ах, тот ёкай по имени Хисокакусин… он искусно поглощает сознание тех, у кого в сердце сумбурные мысли. Хиираги и Урихимэ преданы только тебе, у них нет особых посторонних мыслей, поэтому у них лишь отняли немного силы ёкая. Ну, если привести пример, люди или ёкаи с сильными желаниями в сердце — это как изысканное блюдо с приправами, а такие сикигами, как Хиираги — как простая вода. Этот ёкай тоже весьма привередлив.

— Слушай, твоё сравнение… ты действительно считаешь меня дураком?.. — недовольно пробормотал Натори.

Сэйдзи не обратил внимания на недовольство Натори и продолжил: — На самом деле, человеческое сердце гораздо сложнее, чем ёкайское. Боюсь, что людей, чьё сознание похитил Хисокакусин, больше, чем ёкаев.

В его тоне не было ни капли беспокойства, скорее, он был полон насмешки.

«Этот человек… всё такой же. Смотрит на всё свысока, презирает и ёкаев, и людей», — подумал Натори.

— Если бы удалось сделать этого ёкая своим сикигами, можно было бы легко манипулировать многими людьми… — продолжил Сэйдзи.

Натори весь напрягся. Дзёносайдзи… его существование становилось всё более опасным.

Сэйдзи, так холодно говорящий жестокие вещи, совсем не походил на того Сэйдзи из его воспоминаний.

Действительно, прошло столько лет, все сильно изменились.

Разве он не знал этого с самого начала? Пути, которые они выбрали, всегда были разными, он никогда не сможет увидеть мир таким же, как видит его Сэйдзи.

Просто, когда эта реальность снова так явно проявилась, сердце Натори всё же дрогнуло. Трудно было сказать, что он чувствовал, но он лишь уныло опустил глаза и замолчал.

Сэйдзи тоже почувствовал странное молчание Натори.

Так они и шли молча.

С прошлой ночи это была уже вторая неловкая пауза в их общении.

Вернуться к прошлому уже невозможно.

Этот факт им обоим пришлось принять.

Хотя они почти не разговаривали, оба молчаливо направились в сторону леса Яхихары.

Тот ёкай всё ещё был в лесу, нужно было найти его как можно скорее.

Только Натори был в растерянности: стоит ли ему изгонять ёкая вместе с Дзёносайдзи или действовать в одиночку?

Если Дзёносайдзи действительно собирается сделать такого ужасного ёкая своим сикигами, как ему поступить?

Но сможет ли он в одиночку запечатать ёкая с такой огромной силой?

Наконец, Натори принял решение. Он остановился и сказал Дзёносайдзи:

— Давай лучше каждый займётся своим делом.

Сэйдзи остановился и посмотрел на него. «Всё такой же упрямый».

Тот Натори, что говорил о желании идти по этому пути, полагаясь на собственные силы, словно стоял прямо перед ним.

— Что ж, похоже, Сюити не горит желанием мне помогать, — безразлично сказал Сэйдзи.

— Дзёносайдзи не нуждается в помощи. Я просто не хочу, чтобы меня использовали, — Натори поправил очки. — Давай здесь и разойдёмся. Наши пути различны.

Сэйдзи больше ничего не сказал, молча глядя на Натори. Увидев, что тот вот-вот взорвётся, он махнул рукой:

— Так тоже неплохо. Тогда, Сюити, до следующей встречи.

Сказав это, он ушёл, не оглядываясь.

Увидев, что он ушёл, Натори вздохнул с облегчением.

Гнетущее чувство, исходящее от Дзёносайдзи, становилось всё сильнее.

Это также означало, что его сила возросла.

Лучше не изгонять ёкаев вместе. Натори всё ещё не мог представить, как он смог бы помешать Сэйдзи сделать ёкая своим сикигами.

Тем более что его цель — использовать Хисокакусина для управления другими.

Раньше, когда они вместе ловили ёкаев, хоть он и говорил, что отказывается сотрудничать с Дзёносайдзи, в очень опасных ситуациях они всё же могли отлично взаимодействовать, как, например, в борьбе с тем Санкаку.

Назад пути нет.

Натори мысленно ещё раз повторил эту истину.

Сейчас нужно просто как можно скорее найти Хисокакусина и запечатать его.

Соберись, Натори Сюити!

С этой мыслью Натори начал осторожно прочёсывать лес.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение