Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Чёрт! Меня обнаружили!
— Беги!
Хуа Ли, не раздумывая, схватила маленькую ящерицу, что была рядом, и бросилась бежать.
— Господин, там кто-то, — один из людей в чёрном почтительно обратился к мужчине в чёрной маске, стоявшему рядом.
— Верните её, — услышав это, мужчина спокойно прищурил глаза.
Его тонкие губы, видневшиеся из-под маски, слегка опустились, излучая холод, отталкивающий всех вокруг.
Чёрная маска скрывала его лицо.
— Есть!
— Человек в чёрном принял приказ и ушёл.
На этот раз Хуа Ли по-настоящему поняла, что любопытство сгубило кошку! Чёрт возьми, сначала за ней гналась ящерица, а теперь люди! Да ещё и убийцы! Спасите! В этот момент Хуа Ли была в отчаянии, но ноги её неслись без остановки. Маленькая ящерица вылезла из одежды Хуа Ли и, глядя на неё, отчаянно бегущую, глубокомысленно сказала:
— Я чуть не задохнулась! Беги к камню слева, там есть нора!
— Маленькая ящерица, только не подведи сестрицу! Я ведь только что спасла тебя от убийц! — говорила Хуа Ли, бежа к норе, о которой сказала ящерица.
— Ты и сама знаешь, что это убийцы… А я ящерица, меня они не тронут… — маленькая ящерица сильно дёрнула уголком рта и тихо произнесла.
— Эм… Кажется, в этом есть смысл, — Хуа Ли успешно пролезла в нору, протянула руку и прикрыла вход травой.
Она постепенно замедлила дыхание, тихо свернулась калачиком и прислушалась к звукам снаружи.
Хуа Ли просидела в этой норе почти полдня. Её тело онемело и затекло, а маленькая ящерица, свернувшись у неё на груди, уже спала. Только тогда Хуа Ли осмелилась тайком выбраться наружу. Небо уже потемнело.
— Кажется… они ушли…
Хуа Ли огляделась. Не было видно ни огонька, ни чьей-либо тени. Она покрутила затекшим и ноющим запястьем, глубоко вздохнув.
— Они давно ушли. Я видела, как забавно ты прячешься, и не стала тебя отвлекать, — маленькая ящерица, перебирая короткими лапками, устроилась на туфле Хуа Ли, выглядя так, будто только что проснулась. Услышав это, Хуа Ли почувствовала, как у неё заскрежетали зубы от злости. Глядя на тёмное ночное небо, она беспомощно вздохнула.
Прошло уже три месяца с тех пор, как она попала в это место.
От первоначального шока и неверия Хуа Ли теперь хотела лишь одного — выбраться живой из этой проклятой пустыни.
Как профессиональный тренер по саньда в двадцать первом веке, Хуа Ли больше всего любила экстремальные виды спорта, такие как выживание в дикой природе. Она пережила столько испытаний, оставаясь невредимой, получала множество травм, но не умирала. И вот теперь она погибла, сорвавшись с крыши, когда однажды проявила доброту и пошла спасать человека?
В тот момент, когда Хуа Ли падала, её единственной мыслью было… Конец. Она так много работала, зарабатывала столько денег, но так и не успела их потратить, и вот она уже мертва?
С высоты тридцати этажей Хуа Ли никак не могла выжить. Но ожидаемая смерть не наступила. Открыв глаза, она оказалась в этом незнакомом месте, в безлюдной пустыне.
И… Хуа Ли с унынием посмотрела на свои уменьшившиеся руки. Ей было почти тридцать, но теперь её маленькое тело выглядело на тринадцать-четырнадцать лет, что было совершенно неприемлемо.
— Как же я голодна…
Хуа Ли лежала на песке, уставившись на маленькую ящерицу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|