Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Мо Сяобэй, как обычно, под испуганными и жалостливыми взглядами соседей, с досадой на лице вошла в старинный дом в конце переулка.
Она осторожно толкнула старую, почти развалившуюся дверь, которая со скрипом издала зловещий звук. Мо Сяобэй тут же юркнула внутрь и с грохотом захлопнула дверь. Несколько пылинок привычно слетели с двери и опустились на ее голову.
Тут же раздался яростный крик:
— Мо Сяобэй, ты что, умереть хочешь? Я же сказал закрывать дверь потише, потише! Ты знаешь, что твой папочка уже проникся глубокими чувствами к этой двери, а?!
Мо Сяобэй, дернув уголком рта, посмотрела на парящий к ней половник, беспомощно приложила руку ко лбу и, глядя на свой двор, с нежной улыбкой сказала:
— Мо Сяодя, твоя дочь тоже хочет быть леди и закрывать дверь нежно.
Мо Сяобэй сделала преувеличенно нежный жест закрывания двери.
Однако тут же ее манера изменилась, и она, уперев руки в боки, сказала: — Но, Мо Сяодя, ты можешь мне сказать, у кого в саду лейка сама по себе летает и поливает цветы? Ладно, это еще куда ни шло, но ты когда-нибудь видел, чтобы половник сам по себе вылетал?
— Если бы ты не закрыла дверь так сильно, я бы вылетел?
Тихо раздался обиженный голос.
— Ах! И ты еще смеешь меня упрекать?
Я боялась, что если закрою дверь слишком поздно, то напугаю других! Мо Сяодя, ты должен ясно осознать, что это наш сто первый переезд!
Сто первый!
— в отчаянии воскликнула Мо Сяобэй.
— Ну, ну, Сяобэй, не сердись, папочка приготовит тебе что-нибудь вкусненькое, вкусненькое, — заискивающе сказал Мо Сяодя, глядя на Мо Сяобэй, которая была на грани истерики. Вслед за этим половник сам по себе улетел обратно на кухню.
Мо Сяобэй большими шагами подошла к качелям, которые все еще раскачивались сами по себе, и раздраженно сказала: — А ну-ка быстро спускайся, это Мо Сяодя сделал для меня!
Когда на качелях никого не осталось, Мо Сяобэй спокойно села и медленно раскачалась: "Это Мо Сяодя сделал для нее".
— Бум! — из угла двора донесся глухой удар, и как только Мо Сяобэй успела удивиться, раздался громоподобный плач ребенка: — Ваа! Мама, папа, новая соседка такая страшная, ууу! Я видела, как соседка разговаривала сама с собой и делала странные движения, она такая злая! Ууу!
Мо Сяобэй с досадой на лице подумала: "Должна ли я радоваться, что этот сопляк поздно вылез? Должна ли я радоваться, что этот сопляк немного замешкался, иначе нам снова пришлось бы переезжать!"
— Сяобэй, иди пить костный бульон!
Вскоре раздался неизменный за восемнадцать лет зов Мо Сяодя.
В любом случае, сколько бы раз она ни поправляла его, чтобы он не называл ее Сяобэй, Мо Сяодя никогда не слушал. Поэтому Мо Сяобэй в конце концов смирилась с тем, что Мо Сяодя "нежно" называл ее так. На самом деле, она была очень обижена внутри, она очень хотела сменить имя, кто захочет носить имя, как у собаки!
Боже!
Она вяло подошла к обеденному столу, взяла костный бульон и молча пила его. Увидев, что Мо Сяодя направляется к двери, она с сомнением спросила: — Мо Сяодя, куда ты идешь? Не будешь со мной есть?
"Надо же, Мо Сяодя можно было поддразнивать только во время еды! Потому что Мо Сяодя не мог есть", — злорадно подумала Мо Сяобэй.
— Мо Сяодя пойдет и проучит их, — Мо Сяодя, уперев руки в боки, проплыл во двор и яростно закричал: — Ты, ты, ты, выходи сюда!
Мо Сяодя указал на нескольких призраков и сказал: — Я же сказал тебе не поливать цветы, ты что, не слышишь? Ты уже мертв, ты знаешь? Ты напугаешь Сяобэй! А ты, как ты посмел сидеть на качелях моей Сяобэй, а? Это же качели моей Сяобэй, и больше не смей на них садиться, понял?
Мо Сяобэй, держа в руках миску, слушала яростный крик снаружи и невольно вспомнила их первую встречу с Мо Сяодя.
Ее врожденное шестое чувство было развито, а электромагнитные волны не поддавались контролю, поэтому с самого рождения она могла видеть то, что другие называли "нечистью". Когда она еще не умела говорить, родители очень любили ее, носили ее, плачущую целыми днями, по врачам, не зная, что она просто боялась того, что видела, а другие нет. Позже, когда она научилась говорить, она не могла отличить людей от того, что не следовало видеть, поэтому целыми днями несла всякую чушь, чем сильно пугала родителей. Наконец, один даос-шарлатан узнал о ее случае, но не смог запечатать ее шестое чувство, поэтому мог только обмануть родителей, сказав: — Эта девушка рождена под несчастливой звездой, она принесет несчастье отцу и матери!
Как раз в это время ее мать снова забеременела, поэтому, скрепя сердце, они оставили ее на обочине дороги. И тут появился Мо Сяодя со своими бесчисленными призрачными прислужниками, посчитал ее забавной и "забрал домой".
Неизвестно как, но Мо Сяодя смог прикоснуться к ней, и он был счастлив, решив удочерить ее. Затем он дал ей имя Мо Сяобэй, потому что Мо Сяодя сказал, что помнит только свою фамилию — Мо.
И вот так я медленно росла, постоянно переезжая с Мо Сяодя. На вид я, кажется, все еще "маленькая владычица Мира Призраков"!
Мо Сяодя, отчитав всех призраков, вошел в дом и увидел Мо Сяобэй, глупо улыбающуюся. Он легонько похлопал ее по голове, затем с хитрой ухмылкой приблизился к ней: — Сяобэй, расскажи папочке, о чем ты думаешь? Улыбаешься так, будто что-то задумала, расскажи папочке.
Мо Сяобэй внимательно осмотрела Мо Сяодя, затем, опустив миску, взяла его за подбородок, посмотрела налево, потом направо.
Через некоторое время она сказала: — Папочка, я обнаружила, что ты на самом деле очень красив, цок-цок-цок! Посмотри на эти очаровательные глаза-персиковые цветы, на нос и лицо, словно вырезанные ножом! Тонкие губы, хоть и без кровинки, но зато у нас красивая форма рта!
— Пф-ф, — Мо Сяодя отмахнулся от руки Сяобэй. — Не думай, что, похвалив меня, ты сможешь избежать участи мытья посуды.
Увидев, как улыбка Мо Сяобэй сползла с лица, он продолжил: — Ну, ладно, папочка пойдет греть тебе постель, а завтра папочка пойдет с тобой записываться в школу!
Сказав это, он, напевая песенку, отправился в комнату.
Мо Сяобэй с досадой на лице подумала: "Как же мне хотелось сказать: "Папочка, тебе не нужно идти, если ты пойдешь, мне будет только хуже! Это же кровавый урок!"
Не спрашивайте ее: как Мо Сяодя может прикасаться к материальным предметам? И не спрашивайте ее, как Мо Сяодя может находиться на солнце? Потому что Мо Сяодя сам этого не знает, что уж говорить о ней?
Ведь только новые призраки с особо сильной энергией негодования едва ли могут брать предметы, чтобы вредить людям, как тот, что во дворе. Но разве Мо Сяодя похож на того, у кого есть энергия негодования? Похож?
Мо Сяобэй, моя посуду, вспомнила свой прошлый опыт поступления в школу и почувствовала, что ее будущее окутано мраком.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|