Какой стыд!

Какой стыд!

Лин Сяо смотрел на Е Цинсюаня и недоумевал: почему взрослый мужчина так боится солнечных лучей? Неужели боится загореть?

По его мнению, мужчина должен смело встречать солнце, а не прятаться под зонтом.

Глаза Е Цинсюаня были прикованы к ярким цветам, на его лице отразилось удивление. Он явно не ожидал, что ломбард превратится в цветочную лавку.

Увидев удивленное выражение лица Е Цинсюаня, Лин Сяо оживился и тут же быстро вышел ему навстречу.

С улыбкой на лице он позвал: — Господин Е?

Е Цинсюань медленно повернул голову, его взгляд был устремлен прямо на Лин Сяо. Он серьезно спросил: — Сегодня я смогу заложить годы жизни?

Лин Сяо намеренно сменил тему. Он указал рукой на буйство красок цветов и спросил: — Красивые эти цветы?

Е Цинсюань слегка опешил, затем перевел взгляд на цветы.

Неожиданно для себя он кивнул и равнодушно произнес: — Довольно красивые.

Лин Сяо посмотрел на Е Цинсюаня и, воспользовавшись моментом, сказал: — Если вы заложите все свои годы жизни, то не сможете больше видеть эти прекрасные цветы.

Выражение лица Е Цинсюаня слегка изменилось, он недовольно сказал: — Я взрослый мужчина, какой мне толк смотреть на эти цветы?

Лин Сяо поднял голову, глядя на качающиеся платаны напротив, и сказал: — Вы пришли в этот мир, неужели не будет жаль, если вы не насладитесь красотой цветов, не услышите шум дождя?

Е Цинсюань слегка нахмурился: — Мы с вами ни родня, ни друзья, почему вы постоянно мешаете мне заложить годы жизни?

Этот вопрос застал Лин Сяо врасплох. Он не знал, что ответить. Как ему сказать, что они созданы друг для друга?

Или что он — его будущий «партнер»?

— Почему вы вдруг замолчали? Вы же до этого были довольно разговорчивы?

Лин Сяо с ноткой искренности сказал: — Я хочу подружиться с тобой. У меня нет друзей, а ты… кажешься довольно дружелюбным…

Слово «дружелюбным» Лин Сяо произнес немного покривив душой.

Е Цинсюань серьезно посмотрел на Лин Сяо и внезапно спросил: — Вы уверены, что у вас нет жара?

Услышав это, Лин Сяо поспешно приложил руку ко лбу, а затем покачал головой.

Е Цинсюань сложил зонт и вошел прямо в ломбард: — Тогда, возможно, это у меня жар, раз я слушаю твой бред.

Лин Сяо последовал за Е Цинсюанем в ломбард. На его лице было написано разочарование и уныние, словно его окутала темная туча.

Е Цинсюань шел впереди и вдруг остановился. Его взгляд упал на море цветов внутри ломбарда.

Это было море разноцветных цветов. Всевозможные цветы соревновались в своей красоте, их аромат наполнял воздух.

Солнечный свет проникал сквозь окно и падал на море цветов, создавая яркие блики.

Е Цинсюань посмотрел на это цветочное великолепие, повернул голову и спросил Лин Сяо: — Это тоже ты сделал?

Глаза Лин Сяо загорелись, и он тут же сказал: — Я потратил целый день и ночь, чтобы все это сделать.

Е Цинсюань молча стоял на месте, не двигаясь.

— Бабочка села на цветок! — взволнованно воскликнул Лин Сяо, указывая на горшок с фиолетовой гипсофилой на стойке. Его глаза сияли, уголки губ слегка приподнялись.

Сапфирово-синяя бабочка легко опустилась на гипсофилу, ее крылышки слегка трепетали.

Через несколько секунд бабочка вспорхнула и, грациозно пролетев, села на плечо Е Цинсюаня.

Лин Сяо напряженно наблюдал за этой сценой и тихо прошептал: — Не двигайся!

Затем он быстро зашел за стойку, взял телефон, открыл камеру и навел ее на Е Цинсюаня.

Он легко нажал на кнопку затвора. Раздался щелчок — «клац», — и этот момент был идеально запечатлен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение