Глава 9. Королева Стала Вампиром 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Зазвучала музыка, и среди вампиров сновали слуги, разнося красные напитки.

Кое-кто, беседуя в группах по двое-трое, замечал: — Как и подобает принцессе, даже чистейшая кровь подана гостям.

— Естественно, — отвечали другие, — сколько веков существует клан Малкавиан?

Все переговаривались и наблюдали, гадая, какого счастливчика принцесса выберет для первого танца.

Но принцесса, к которой было приковано всеобщее внимание, оставалась неподвижной, лишь стоя перед дворецким Фань И и прислушиваясь к его словам. Казалось, она не горела желанием общаться с присутствующими.

— Хе-хе, ты видел? Вон то новое лицо, — прошептал один зеленоглазый вампир, толкнув плечом своего товарища, который стоял, прислонившись к ионической колонне. Его нелюдимый, замкнутый товарищ, который был не силён в общении, с сомнением, но послушно проследил за указанием зеленоглазого и увидел нескольких вампирш, с горящими глазами окруживших мужчину в красной рубашке, стоявшего неподалеку от напольной вазы.

— Какая удача, — с завистью протянул зеленоглазый.

Услышав это, нелюдимый мужчина молча кивнул. Ведь столько девушек, окруживших одного мужчину, — это то, о чём многие мечтают.

Тем временем Сы Цзю, на которого были устремлены взгляды всех присутствующих, с явным удовольствием смотрел на окружавших его девушек.

«Предки, видите ли вы? Я, Сы Цзю, не опозорил великое имя девятихвостых лисов!»

— Сы Цзю, не хочешь ли посмотреть оперу со мной?

— Нет, со мной! У меня есть особые места на Бродвее, так что со мной будет приятнее!

— Ваши слова ошибочны, — вмешалась третья. — Мне, как современному художнику-фантасту, вы подходите больше. Разве художественная чуткость не лучше, чем ваше вечное блуждание мыслями, как только певец начинает выводить арии с колоратурами?
— Ты!
— ...

Девушки спорили и препирались, а Сы Цзю время от времени вмешивался, примиряя их, и на его лице цвело блаженство.

«Ах, какой же я грешник!»

Среди всех, кто болтал с Сы Цзю, выделялась одна зрелая дама, отличавшаяся от молоденьких девушек, недавно обращенных в вампиров. Она была весьма раскованна и прямо похвалила его: — В этой Стране Ночи вы поистине редки и восхитительны, словно солнечный свет.

Этот комплимент, высочайшая похвала для любого вампира, очень польстил Сы Цзю. Он улыбнулся и сказал: — Если моё бренное тело, покинутое Богом, может послужить, я хотел бы осветить вам всю жизнь.

Изысканное лицо Сы Цзю обладало такой обольстительной прелестью, что даже видавшая виды дама, привыкшая к вампирской элегантности, никогда не встречала подобного очарования и, наконец, не выдержав, опустила взгляд.

В момент, когда она опустила голову, она даже почувствовала некоторое облегчение: «Как хорошо, что я уже вампирша, иначе моё лицо сейчас пылало бы от смущения».

Но опустившая голову дама вдруг почувствовала, как её подбородок поднимается, и она удивлённо взглянула на Сы Цзю.

— Прошу, не отводите от меня взгляда.

— Но...

«Но мне же неловко».

Сы Цзю покачал головой, пристально глядя в глаза даме: — Так я не увижу своего отражения в ваших глазах, а ведь это моё скромное счастье. Пожалуйста, не лишайте меня его, хорошо?

Арией прозвучал этот вздох, замерший в её ушах. Она прижала руку к сердцу, и в тот миг ей даже показалось, что оно вновь забилось!

Присущая западным людям раскованность побудила даму действовать по велению сердца. Она приблизилась к уху Сы Цзю и тихо прошептала: — Сегодня ночью, отель «Палс».

Сы Цзю уставился на макушку смущённо опустившей голову дамы, сжал кулаки, краснея... краснея ещё сильнее... Он стиснул губы, чувствуя, что вот-вот задымится!

Согласиться или нет? Если согласится, он умрёт от смущения, но как можно не согласиться и не оправдать себя?

«Мне нужно преодолеть себя, обязательно перешагнуть через этот психологический барьер и стать достойным самцом-лисом, который не посрамит славу своих предков!»

Сы Цзю пошевелил губами, нерешительно открывая рот: — ...

— Хорошо, хорошо... Как же я могу это преодолеть, чёрт возьми!

Он в панике оглядывался, ища спасения... Его взгляд зацепился за силуэт в ледяно-голубом одеянии у прямоугольного стола. Несмотря на их взаимную неприязнь, он громко передал ей: — Безэмоциональная, спаси меня!

Су Цяньжоу, только что отмахнувшаяся от приветствий вампиров у длинного стола, прищурилась: — Безэмоциональная?

— Спаси меня, это невероятно высокое эмоциональное давление, у-у-у-у...

Су Цяньжоу посмотрела на Сы Цзю, окружённого женщинами. Он пытался держать себя непринуждённо, но Су Цяньжоу всё равно видела его неловкость, смущение и даже желание расправить крылья и улететь.

Тогда она слегка приоткрыла свои алые губы и произнесла ответ, которого Сы Цзю так нетерпеливо ждал: — Не спасу.

— Проклятая Безэмоциональная!

Су Цяньжоу обычно не вмешивалась в чужие проблемы, тем более, когда речь шла о Сы Цзю. Пусть этот шарлатан хорошенько насладится обществом красавиц.

Сы Цзю со слезами на глазах смотрел на свою напарницу, а та, с серьёзным выражением лица, изучала прямоугольный стол перед собой, словно обдумывала нечто крайне важное для себя.

На длинном столе, освещённом ярким пламенем белых свечей, искусно разложенные виноград и розовые яблоки выглядели ещё аппетитнее. Взгляд Су Цяньжоу скользнул мимо них к изысканным пирожным и сырам.

Её взгляд задержался на черничном торте. Свежие, сочные черники выглядели восхитительно, а роза на верхушке торта придавала ему ещё больше очарования.

Она взяла золотую вилку, и её взгляд никак не мог оторваться от торта. «Вампирам ведь иногда можно съесть кусочек торта... правда?»

«Мой образ точно не рухнет, это точно!»

«Хм, даже если Фань И и остальные удивятся, я смогу объяснить: просто мне захотелось сладкого, это вовсе не самоистязание...»

Вилка, отражая свет свечи, наконец приблизилась. Ещё чуть-чуть, и «сладкий тортик, я иду к тебе...»

— Цяньжоу, потанцуем!

Сы Цзю, стоявший позади Су Цяньжоу, вежливо наклонился и протянул руку.

Су Цяньжоу посмотрела на его ладонь, приглашающую к танцу, и так сжала вилку, словно хотела ткнуть ею в него!

Сы Цзю вызывающе посмотрел на Су Цяньжоу: «Этот негодяй даже не помог в беде!»

«Хладнокровная! Я не позволю этой хладнокровной особе полакомиться всласть, ха-ха, посмотрим, как ты теперь будешь есть!»

— Согласится ли принцесса на этот первый танец? — размышляли окружающие.

Все присутствующие знали значение первого танца, поэтому с нетерпением ждали её ответа.

Су Цяньжоу понимала, что сейчас нельзя капризничать, поэтому отложила вилку, подняла бровь, глядя на довольное лицо Сы Цзю, и протянула руку.

В нужный момент зазвучала музыка оркестра, и Су Цяньжоу с Сы Цзю скользнули в танцевальный зал. Стройная талия Цяньжоу, подчёркнутая кружащейся юбкой, выглядела ещё прекраснее, и все надеялись, что следующий танец будет принадлежать им.

Только Сы Цзю знал истинное положение дел. Вращающийся, тесно связанный вальс, изначально сладкий и лиричный, заключался в погоне мужчины и женщины: шаг вперёд — шаг назад, словно вечные отношения между полами, когда то один наступает, то другой отступает.

Но почему этот прекрасный танец, где мужчина и женщина общаются без слов, лишь с помощью языка тела, в исполнении Су Цяньжоу превратился в такое агрессивное и яростное противостояние?

Колонны в зале были увиты плетями роз, благоухающие бутоны источали нежный аромат. В этом пьянящем воздухе танцующие привлекали всё больше внимания, а Сы Цзю самодовольно улыбался.

— Ты... тебе очень нравится? — спросила Су Цяньжоу.

В ответ на вопрос Су Цяньжоу Сы Цзю задал встречный: — Почему произведения искусства всегда выставляются в престижных местах для всеобщего обозрения? Почему, когда появляется суперзвезда, улицы пустеют? Как произведение искусства и как суперзвезда, я должен исполнять желания людей!

Су Цяньжоу ничего не ответила.

Танцевальные движения Су Цяньжоу полностью соответствовали её статусу культиватора меча: чистые, чёткие, полные достоинства. Но самым завораживающим был её уверенный, высокомерный взгляд, словно она никого не принимала в расчёт и была готова сокрушить любого, кто встанет у неё на пути.

— Не думал, что ты так хорошо танцуешь. Я полагал... — начал Сы Цзю.

Сы Цзю всегда считал, что такие несчастные создания, как культиваторы меча, не испытывают интереса к подобным «пустым тратам времени». Мастерство Су Цяньжоу его удивило.

Будучи в центре внимания, в приятной атмосфере, Сы Цзю стал смелее, совершенно забыв, кто перед ним.

Су Цяньжоу тоже позволяла ему вести танец, казалось, она была в хорошем расположении духа.

Причина была проста: раз уж она заменила вампиршу-второстепенную героиню на этом брачном балу, то должна была нести ответственность, не действовать по своей прихоти и не создавать проблем для настоящей Цяньжоу.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение