Глава 7: Королева Стала Вампиром 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Спустя мгновение она поставила чашу, собирая свои силы и оставаясь настороже.

— Из семьи Ци?

Подождав немного, внезапно появились мужчина и женщина. Мужчина был красив, а женщина… женщина была безэмоциональна.

— Чем обязан столь поздним визитом?

Мужчина вымучил улыбку: — Прошу прощения за ночной визит в спальню Принцессы Вампиров. Неужели вы не помните, кто я?

Изначально настороженный взгляд вампирши Цяньжоу постепенно затуманился. — Ты… ты тот…

— Сы Цзю, — напомнил мужчина.

— Ах да, Сы Цзю, я тебя помню.

— Вспомнили? Я хочу преподнести вам кое-что, моя принцесса.

Сы Цзю медленно приблизился к вампирше Цяньжоу. Увидев, что та не сопротивляется, он подумал: «Отлично, сейчас я её оглушу!»

Подойдя ближе, Сы Цзю внезапно широко распахнул глаза, когда вампирша Цяньжоу упала без сознания, не успев даже отреагировать.

— Разве мы не договаривались её оглушить?

— Слишком медленно. Прямое воздействие быстрее и проще. Не то что ты, сначала обольщаешь, потом оглушаешь.

На безэмоциональном лице Су Цяньжоу отражалось искреннее презрение, что привело Сы Цзю в ярость. Он разбросал флаконы с лекарствами, но даже не дотронулся до края одежды Су Цяньжоу.

— Безэмоциональная ты!

Су Цяньжоу не обращала на него внимания, а молча подошла и отнесла вампиршу Цяньжоу в гроб.

— Эта комната просто великолепна.

Видя, как Су Цяньжоу с выражением восхищения осматривает мрачное убранство комнаты, особенно висящие мечи и цепи, Сы Цзю пробормотал: — Чудачка.

Су Цяньжоу, на которую сыпались колкости, как обычно, оставалась безэмоциональной. Она подошла к шкафу, достала ледяно-голубое платье и стала искать гардеробную.

Сы Цзю был девятихвостым лисом, обладающим даром обольщения, который позволял ему заставлять обманутых людей принимать незнакомцев за своих самых близких друзей. Это было гораздо удобнее, чем обычная иллюзорная формация, ведь иллюзорная формация не могла вызвать настоящих чувств. При его мощных способностях обольщения, незнакомое лицо не имело значения, но стиль одежды всё же требовалось унифицировать, чтобы не вызывать подозрений в резкой смене характера.

С редко носимым платьем в руках, Су Цяньжоу с невозмутимым видом искала гардеробную. Спустя некоторое время появилась безэмоциональная красавица в платье с изысканными оборками.

Однако эта красавица явно не знала, как справиться со сложными переплетающимися застёжками на спине платья, поэтому ей пришлось подойти к Сы Цзю.

Сы Цзю осматривал голову вампирши: — Похоже, она сильно одурманена. Обычные лекарства здесь не помогут.

— Ага, я тебя сюда привёл, а ты говоришь, что обычное лекарство бесполезно?

— Неужели ты думаешь, что слабоумие так легко излечить?

— Так?

Увидев сверкающий меч, Сы Цзю послушно ответил: — Если только добыть кровь проклятого собачьего демона в качестве лекарственного ингредиента!

Он произнёс это быстро и чётко.

Су Цяньжоу посмотрела на него, затем на лежащую вампиршу и покорно добавила в свой маршрут ещё один пункт: найти собачьего демона и пустить ему кровь.

Затем она повернулась.

Её нежная белая спина была полностью открыта для Сы Цзю, так что он не знал, куда девать глаза.

Он покраснел и заикаясь произнёс: — Что, что, что ты делаешь?

— Помоги мне с этими отвратительными застёжками.

— Ну, ну, разве ты сама не можешь это сделать?

Хотя в обычное время он, чтобы унаследовать славные традиции своих предков, стремился стать девятихвостым лисом, обольщающим мир, проблема заключалась в том, что он был парнем, который при разговоре с девушками не мог держать язык за зубами. Каждый раз он давал пустые обещания, а потом мог только со слезами на глазах звать на помощь. Поэтому это был его первый столь близкий контакт с женским телом.

Его руки и ноги не знали, куда деваться!

— Я не умею.

Су Цяньжоу всегда легко признавала то, чего не знала.

Почему же она не умеет? Думая о слухах, что с детства она проходила суровые адские тренировки, Сы Цзю предположил, что она никогда не сталкивалась с подобными милыми, женственными вещами.

Да и так понятно, что культиватор меча, постоянно летающий, не выберет такую короткую юбку… Изначально поднятые в отказ руки опустились: — Забудь, ты, женщина, даже хуже меня.

Сы Цзю встряхнул руками, глаза его блуждали. Вскоре его проворные пальцы застегнули половину сложных переплетающихся застёжек.

Облизав пересохшие губы, он стал нести чушь, чтобы отвлечься. Хотя эта безэмоциональная особа была до крайности жестокой, вблизи она всё же была женщиной, хм… да ещё и с прекрасной фигурой?

— Я говорю, ты всё-таки женщина, так оголяться… нехорошо, нехорошо.

— Почему?

— Ты ещё спрашиваешь, почему?!

— Разве ты не знаешь, что есть разница между мужчиной и женщиной? Даже культиватор меча, не разбирающийся в обычаях, должен это знать!

Рука Сы Цзю замерла. — Разве ты мужчина?

— Мне незачем беспокоиться перед лисом.

— Мои руки лучше будут играть с грязью, чем ещё раз завязывать тебе шнурки!

Сказав это, он хлопнул дверью и вышел, оставив невинную Су Цяньжоу одну: — Хоть бы до конца застегнул!

Эх. Повозившись перед зеркалом полдня, Су Цяньжоу наконец-то с помощью духовной энергии кое-как застегнула все неудобные крепления и вздохнула с облегчением.

Она повернулась к вампирше Цяньжоу, протянула руку и произнесла заклинание невидимости, заставляя её исчезнуть из комнаты.

— Разве ты не вышел?

Сы Цзю, который вышел менее чем на полминуты, снова открыл дверь и вошёл. Су Цяньжоу, которая прекрасно знала о его действиях благодаря божественному чутью, всё равно решила его подразнить.

Сы Цзю сдержал гнев и обратился к вошедшему бледному вампиру: — Я Сы Цзю, подчинённый принцессы.

Этот тип был очень проблемным. Если бы это был кто-то другой, его бы пропустили, если бы о нём знали из воспоминаний. Но этот упрямый вампир был настолько осторожен, что не пропускал никого без проверки пропуска.

Су Цяньжоу посмотрела на этого вампира в чёрном, с золотыми карманными часами, виднеющимися из-под воротника, и подумала: «Это тот вампир-слуга из сюжета?»

К тому же, это был слуга, который был старше вампирши Цяньжоу в сотни раз.

Его прислал отец-принц вампирши, чтобы он следил за ней.

Его старомодный наряд был очень узнаваем, поэтому Су Цяньжоу очень спокойно назвала его по имени: — Фань И, можешь смело поручать ему любую грязную работу, не стесняйся.

«Хватит уже!» — телепатически предупредил Сы Цзю Су Цяньжоу.

Но Су Цяньжоу разве можно так просто предупредить?

— У него золотые руки, так что еду для вечернего бала можно доверить ему.

Кулинарные способности алхимика должны быть неплохими, верно? А что такое пища для вампиров… понятно и так.

«Су Цяньжоу!»

— Да, ваш покорный слуга подчиняется.

— Прошу, следуйте за мной.

Сы Цзю, готовый расплакаться, поплёлся за Фань И, обдумывая, как бы улизнуть и как отомстить Су Цяньжоу.

А впереди него мужчина шаг за шагом вёл его по длинному коридору, и его ступни глухо стучали по полу.

Фань И был немногословным мужчиной. Он говорил больше только в присутствии принца и недавно обращённой принцессы Цяньжоу.

Поэтому до самой кухни они оба не произнесли ни слова.

Зайдя на кухню и отдав распоряжения, Фань И спокойно ушёл.

Оставив Сы Цзю наедине с устрашающими красавицами, которые заведовали кухней, он слабо улыбнулся и сказал: — Я ваш друг Сы Цзю…

Ушедший Фань И снова прошёл по тому же длинному коридору. На этот раз он остановился у цветочной вазы.

Опершись о стену, он выглядел довольно серьёзным.

Кто был этот высокий, длинноногий красавец в кричащей винно-красной рубашке, назвавший себя Сы Цзю? В замке Лессо такого человека никогда не видели, и он, казалось, был очень близок с принцессой… Неужели это был друг из её человеческой жизни?

Он покачал головой. Он знал всех человеческих друзей принцессы, так что не мог не знать его. Знакомый времён вампирской жизни… Это ещё менее вероятно! Мог ли он, будучи дворецким и надзирателем, этого не знать?

Он не допустит, чтобы неизвестный человек причинил ей вред!

Размышляя об этом, Фань И перевёл взгляд на вазу перед собой. Медленно, словно привлечённый яркими цветами, он провёл бледными пальцами по розе, но алая роза завяла и рассыпалась в пыль в тот же миг, как коснулись её его пальцы.

Его взгляд был глубок, как вода. Цяньжоу была розой в его сердце, но… он прикоснулся к розе, и она потеряла жизнь.

Фань И повернулся и посмотрел в другую сторону коридора. Чтобы угодить гостям, желавшим держать розы в руках, их вампирский дом всегда держал в одном конце коридора золотые розы, сделанные из чистого золота.

Теперь нежная роза стала несокрушимой, неразрушимой. Как он мог позволить кому-то другому забрать её?

Кто такой Сы Цзю? Это нужно выяснить…

В комнате Су Цяньжоу.

— Знал бы я, что если превращусь в лиса, то избежал бы многих проблем.

— Как тебе вампирская кухня?

Сы Цзю закатил глаза: — Как ты думаешь, Фань И, с его осторожным характером, позволит ли мне, за которым он следит как за вором, прикасаться к их еде? Это просто обычная еда, такая же, как на любом нормальном балу.

— Конечно, для них это просто украшение, но я кое-что попробовал.

— Какая жалость.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение