Хотя это платье и не было таким же, как платье Хэ Ии в древнем стиле, и не таким изысканным, как сценический костюм Шэнь Цяо, а фасон его был довольно простым, крой и дизайн были превосходны. Благодаря красноречию Хэ Ии, оно быстро нашло свою покупательницу.
Когда студентка сельскохозяйственного факультета, довольная покупкой, ушла, Хэ Ии, еще недавно смахивавшая слезы из-за расставания, вытерла глаза, улыбнулась и вернулась, как ни в чем не бывало.
Шэнь Цяо и Чжоу Цзяо изумленно переглянулись.
Шэнь Цяо, довольная своим костюмом, без колебаний внесла оставшуюся сумму.
— Поставьте мне пять звезд, — попросила Хэ Ии.
— А сейчас еще и онлайн-оценки есть? — удивилась Чжоу Цзяо.
Хэ Ии, улыбаясь, достала планшет, на котором уже был эскиз костюма, а рядом — пустое место.
Она ловко взяла золотистый стилус и протянула его Шэнь Цяо:
— Нарисуйте пять звездочек и распишитесь.
Шэнь Цяо молча выполнила просьбу. Настоящая пятизвездочная оценка.
После того, как костюм Шэнь Цяо был готов, остальные костюмы также были быстро пошиты.
Вскоре наступил день приветственного вечера.
Вечер был организован на площади перед университетом. Он служил не только для приветствия новичков, но и для поднятия духа всех студентов и преподавателей.
Кроме того, это был день проверки результатов выполнения заданий для новичков.
Те, кто участвовал в программе, должны были следить за качеством своих выступлений.
Остальные занимались строительством сцены, настройкой освещения, подготовкой реквизита и костюмов, музыкальным сопровождением. Даже сухой лед для создания атмосферы был где-то раздобыт.
Поскольку танец «Полёт на Луну» был предпоследним номером программы, перед финалом, у танцоров было время посидеть на складных стульчиках вместе с остальными и посмотреть выступления.
Сейчас на сцене показывали сценку.
Главную роль играла Хэ Ии.
Это была история о талантливом ученом и красавице. Хэ Ии в роскошном платье и парень в одежде бедного студента, держась за руки, смотрели друг на друга со слезами на глазах, полные невысказанной печали.
Сентиментальный Жэнь Сяофэй, глядя на них, расплакался:
— Почему они не могут пожениться, если он не сдал экзамен на чиновника? Влюбленные должны быть вместе!
— В древности жизнь была суровой, — протянула Чжун Жу.
— Что?
— Неудачники даже жениться не могли.
Жэнь Сяофэй мгновенно перестал плакать.
Чжоу Цзяо, не выспавшаяся из-за волнения, задремала, положив голову на плечо Шэнь Цяо. Плач Жэнь Сяофэя разбудил ее.
Зевнув, Чжоу Цзяо посмотрела на сцену и увидела Хэ Ии.
В этот момент Шэнь Цяо утешала Жэнь Сяофэя:
— Не волнуйся, у таких историй всегда счастливый конец. Влюбленные будут вместе.
— Влюбленные… — начала Чжоу Цзяо, а потом вдруг спросила: — А Хэ Ии помирилась со своим парнем? Какая теперь скидка?
Жэнь Сяофэй и Шэнь Цяо молча переглянулись.
Шэнь Цяо обняла Чжоу Цзяо и решила, что лучше ей еще немного поспать.
После окончания сценки приближалось время выступления «Полёт на Луну».
Шэнь Цяо разбудила Чжоу Цзяо:
— Пора готовиться.
Все встали и тихо направились за кулисы.
Тем временем группа людей продвигалась вглубь леса.
Военачальник округа Цзянъи, Ли Вэй, нахмурился, раздвигая ветки. Глядя на темный, густой лес, он спросил у своего помощника:
— Ты уверен, что здесь кто-то живет?
У Пин, помощник военачальника, кивнул:
— Мы только что послали разведчика. Он подтвердил.
— И как это выглядит?
У Пин повернулся к одному из солдат.
Тот подбежал и доложил:
— Господин военачальник, это… поместье. Но не совсем обычное. Высокие стены, большие ворота, внутри виднеется свет… Выглядит очень… странно. Я не осмелился подойти ближе и вернулся доложить.
Он говорил невнятно, и на его лице читалась неуверенность, словно он не мог подобрать подходящих слов.
Ли Вэй не стал настаивать и лишь кивнул, продолжая идти вперед.
Из-за гор, преграждавших путь, в этих местах редко кто бывал, поэтому здесь даже не было дороги.
Лошадям было трудно идти, и солдатам приходилось вести их под уздцы.
Пригнувшись, чтобы не задеть ветку, Ли Вэй сказал:
— Если нам придется вернуться сюда, нужно будет сменить лошадей на других животных.
— Господин военачальник, как вы думаете, кто живет в этом поместье? — спросил У Пин.
Ли Вэй на мгновение задумался. «Откуда мне знать?» — подумал он. Но, подобно Дуань Вэньцзину, который с легкостью придумал название «Заколка Ста Цветов», Ли Вэй не мог показать свою «неосведомленность» перед подчиненными.
Поразмыслив, военачальник ответил:
— Простая заколка, которую они используют, может незаметно лишить человека чувств. Это говорит о многом. Полагаю, что это либо представители какого-то скрытого клана, либо отшельники, обладающие невероятной силой.
У Пин, привыкший безоговорочно верить словам своего военачальника, согласно кивнул:
— Конечно. Кто же еще станет жить в такой глуши?
— Они владеют невероятными техниками, но не выставляют их напоказ. Имея такое мощное оружие, они не прибегают к насилию и даже пощадили тех бандитов. Какое благородство! — продолжал Ли Вэй.
— Истинная добродетель, — подтвердил У Пин.
— Именно так, — согласился Ли Вэй.
В ночном лесу военачальник и его помощник, поддакивая друг другу, сами поверили в свои слова.
Они уже создали себе определенный образ.
Пройдя еще около получаса, они вдруг увидели яркую вспышку света!
Все замерли. Ли Вэй первым пришел в себя:
— Опасно! На деревья! Прячемся!
Поскольку Дуань Вэньцзин приказал действовать скрытно, Ли Вэй взял с собой только самых преданных и опытных людей.
Как только военачальник отдал приказ, все ловко взобрались на деревья, не издавая ни звука, кроме легкого шелеста листьев.
Ли Вэй нахмурился и, подождав немного, не услышал ничего подозрительного.
Он осторожно вытащил меч и раздвинул листья.
Вдали он увидел яркий белый свет и то, что происходило в нем.
Увиденное заставило Ли Вэя замереть.
Вдали виднелось огромное поместье.
С того места, где находился Ли Вэй, были видны только стены и ворота. Разглядеть все поместье целиком не представлялось возможным.
Стены закрывали обзор, и невозможно было понять, что происходит внутри.
Но он видел группу девушек.
Они были одеты в легкие шелковые одежды, их юбки развевались, а рукава парили в воздухе.
Раздалась музыка.
Нельзя было сказать, на каких инструментах играют и что за мелодия, но она была необычайно красивой и завораживающей.
Девушки начали танцевать.
Ли Вэй никогда не видел такого танца. Будучи воином, он не мог оценить его мастерство и подобрать изысканные слова для похвалы.
Но когда вокруг девушек появился белый туман, военачальник остолбенел.
Что… что это? Что происходит? Кто эти люди?
Ночное небо, усеянное звездами, яркий лунный свет — ничто не могло сравниться с девушками, танцующими в белом сиянии.
Одна из девушек грациозно выпорхнула вперед, словно собираясь взлететь.
Ли Вэй не мог отвести глаз.
Хотя лицо девушки было скрыто легкой вуалью, зрение военачальника, способного попасть в цель со ста шагов (и которого укачивало от очков), позволяло ему видеть ее глаза.
Какие красивые глаза!
Каждый раз, когда она моргала, казалось, что она видит тебя насквозь.
Разве у обычного человека могут быть такие густые ресницы?
Шэнь Цяо, только что закончившая сложное движение с рукавами, снова моргнула.
Жэнь Сяофэй, готовясь поднять ее для следующего движения, спросил:
— Цяо, что-то случилось?
— Ничего, — тихо ответила Шэнь Цяо. — Накладные ресницы немного мешают.
Она встала на руки Жэнь Сяофэя, и вместе они выполнили красивое сальто назад!
Ее длинные рукава нарисовали в воздухе изящную дугу.
Затем, скрывшись в тумане из сухого льда, танцоры покинули сцену.
Зал взорвался аплодисментами!
Шэнь Цяо улыбнулась.
Она увидела новое уведомление на своем телефоне, который лежал на стуле.
Наверное, начислили очки за выполненное задание.
Сейчас все вместе пойдут есть мясо!
Вот такое простое счастье!
Ли Вэй, сидевший на дереве, все еще не мог прийти в себя.
Он сидел, не двигаясь, с широко раскрытыми глазами.
У Пин осторожно тронул его за плечо. Ли Вэй медленно повернулся.
Уши У Пина покраснели, и он дрожащим голосом прошептал:
— Господин… господин военачальник… мы… мы что, видели фей?
(Нет комментариев)
|
|
|
|