Глава 1. Темная ночь, сильный ветер — легко простудиться (Часть 2)

Монах, не меняя позы, сложил ладони в молитвенном жесте: — Вы шутите, госпожа. — Он выпрямился и, слегка повернув голову, посмотрел на ее обувь, лежащую у костра. — Воровка вряд ли стала бы так беззаботно отдыхать.

Лин Яо проследила за его взглядом и, посмотрев на свою обувь, а затем на свои босые ноги, смущенно потерла нос. Да, выглядело это не очень прилично, но они же в глуши… Эх, эти чопорные монахи.

Слегка расстроенная, она немного отодвинулась, прикрыв ноги подолом платья. — Мои носки и обувь промокли, пришлось их снять… Прошу прощения, молодой учитель, надеюсь, вы не возражаете. — Она кивнула на обувь, лежащую на камне рядом. — Я их сушу.

Монах опустил глаза, не спрашивая, почему она не использовала заклинание. — Мы не в главном зале храма, госпожа. Чувствуйте себя как дома.

Лин Яо тут же просияла: — Тогда не буду стесняться!

Она снова подставила ноги к костру.

Влажные пальцы ног испачкались в песке и земле.

Она невольно пошевелила пальцами.

Тепло костра приятно согревало ноги. — Может, я и грею ноги, но на самом деле я грею душу, — с удовольствием произнесла она. Такое беззаботное времяпрепровождение — кто знает, когда еще представится такая возможность.

Монах промолчал, словно не услышал ее.

Лин Яо, не дождавшись ответа, подняла глаза.

Мерцающее пламя костра освещало красивое лицо монаха с полуопущенными глазами, но выражение его лица было неразличимо.

Если бы не его длинные пальцы с выступающими костяшками, которые медленно перебирали четки, Лин Яо решила бы, что он уснул.

Она про себя фыркнула, отвела взгляд и перевернула мясо на ветке, смазав его медом.

Спустя некоторое время монах наконец заговорил: — Ваши слова полны глубокого смысла. Я многому научился.

Лин Яо опешила: — Вы так долго молчали, чтобы постичь этот глубокий смысл? Какой смысл может быть в том, чтобы греть ноги у костра? — Она покачала головой. — Вы, монахи, слишком серьезны… В жизни не так уж много скрытого смысла. Все дело в том, чтобы следовать своему сердцу.

Многолетний опыт общения в интернете не прошел даром — такие фразы она могла выдавать на раз-два. Не может поддержать беседу о буддизме, так хоть старых зануд поучит жизни!

Монах, как и ожидалось, слегка кивнул: — Вы очень мудры, госпожа.

Лин Яо довольно вздернула подбородок: — Конечно.

Мясо поджарилось.

Воткнув ветку с мясом в землю, она взяла толстую палку и отгребла горячие угли в сторону, открывая небольшой холмик, покрытый горячей золой. Продолжая разгребать золу, она достала из нее несколько фиолетовых бататов размером с кулак.

Монах напротив все так же неторопливо перебирал четки.

Лин Яо подкатила к нему один батат: — Молодой учитель, попробуйте, должно быть, готово. — В прошлый раз батата не было, и этот парень всю беседу провел, перебирая четки. В этот раз угощение получше, так что их отношения точно должны выйти на новый уровень!

Монах прекратил свои действия, посмотрел на испачканный в земле батат, поднял ладонь в молитвенном жесте и произнес: — Амитабха. Благодарю вас.

Лин Яо сняла с ветки мясо и с улыбкой сказала: — Не за что. Я тут у вас под носом живое существо убила, а вы даже не ругаетесь.

Монах надел четки на запястье и, не боясь обжечься, взял батат и начал медленно очищать его от кожуры, говоря: — Все существа разные, у каждого свой путь. Вы убили ради утоления голода, разве это преступление?

— Вы так спокойно к этому относитесь… Другой бы на моем месте уже начал говорить о кармическом долге. — Лин Яо откусила кусок мяса, пробормотав с набитым ртом: — Ешьте быстрее, пока горячее, так вкуснее. — Его медлительность ее раздражала.

Монах продолжал действовать неторопливо. Он начал есть только после того, как полностью очистил батат от кожуры и грязи, оставив в руке лишь небольшой кусочек.

Сидя на земле, есть батат — дело не из чистых, но этот парень умудрялся делать это с какой-то изысканной грацией.

Лин Яо, жуя мясо, подняла голову и, увидев, как он ест, тихонько цокнула языком. Даже есть нормально не может, не устал от этой показухи?

Поворчав про себя, она продолжила уплетать мясо. Закончив, она почувствовала, что ей нужно что-то еще, и взяла еще один батат, чтобы освежить вкус. Наконец, сытая и довольная, она громко рыгнула.

Монах напротив, хоть и ел медленно, но без стеснения съел два батата, после чего использовал заклинание очищения и снова принялся перебирать четки.

Интересно, что он в этих четках нашел?

Лин Яо, недовольно поморщившись, потянулась за своей обувью и носками.

Ее расшитые туфли и белые носки, пролежав у костра, уже наполовину высохли, но на ощупь все еще были влажными.

Лин Яо тихонько вздохнула и использовала заклинание осушения. Обувь и носки стали значительно суше.

Она согнула ноги в коленях и, сидя, начала отряхивать с них песок и землю, а затем надела носки и туфли.

Монах напротив, перебирая четки, слегка приоткрыл глаза. Его взгляд скользнул по ее белым изящным стопам, аккуратным пальчикам и розовым ногтям… пока они не скрылись в обуви.

Лин Яо поежилась, поправляя задник туфель, и пробормотала: — Странно, мне что, холодно?

Темная ночь, сильный ветер, да еще и ноги промочила — конечно, легко простудиться. Хотя, разве монахи уровня Основания могут простужаться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Темная ночь, сильный ветер — легко простудиться (Часть 2)

Настройки


Сообщение