Глава 1. Темная ночь, сильный ветер — легко простудиться (Часть 1)

Лин Яо, напрягая свою безупречную память уровня Завершения Основания, еще раз убедилась, что не ошиблась ни в дате, ни во времени, и решительно вышла из комнаты.

Темная ночь, сильный ветер — легко простудиться… то есть, прекрасная ночь, нельзя упускать такую возможность! Встретиться с другом глубокой ночью — настоящее счастье!

Лин Яо тихонько вышла во двор, перелезла через стену и побежала в густой лес.

Через полчаса Лин Яо стояла у ручья, держа в руках серого длинноухого зверя, похожего на кролика.

Это место находилось в нескольких ли от храма Цзяньчжэнь, окруженное горами, с отражением звездной реки в воде, стрекотом насекомых и шелестом травы. Здесь царила атмосфера уединения.

Однако Лин Яо, будучи одна, не испытывала никаких романтических чувств. Она подняла длинноухого зверя и с горечью в голосе произнесла: — Глубокой ночью ты не спишь, бегаешь повсюду… Неужели тебе суждено стать чьим-то ужином?

Затем взмах духовного клинка —

Длинноухий зверь, еще недавно отчаянно брыкавшийся, несколько раз дернулся и затих.

Лин Яо, сияя от радости, осторожно выбрала большой плоский камень и присела на него, чтобы у ручья освежевать и вымыть тушку.

В прошлый раз, увлекшись разделкой, она промочила обувь и носки.

Ручей тек медленно, шерсть, шкура и кровь оставались на берегу. Обувь и носки, попав в воду, испачкались в крови, что вызвало у нее отвращение. Тогда она сняла их и, разведя костер, начала жарить мясо, попутно суша обувь. Выглядело это не очень прилично.

В этот раз нужно было учесть прошлый опыт.

Лин Яо ловко разделала длинноухого зверя и, встав, направилась к галечному участку ручья. Сделав шаг, она почувствовала под ногой что-то похожее на камешек. Откуда здесь камешек?!

— Вот черт! — воскликнула Лин Яо, поскользнулась и с плеском упала прямо в ручей.

Благодаря острому зрению уровня Завершения Основания, она ясно увидела плавающую рядом шерсть длинноухого зверя.

Лин Яо замолчала.

Она точно помнила, что этот камень был чистым и гладким. Откуда взялся камешек?

Такая мелочь не упоминалась даже в оригинальном романе. Неужели это нельзя изменить?

С досадой закинув мясо в сумку для хранения, Лин Яо обреченно присела, сняла обувь и носки, и начала выгребать из воды шерсть и остатки тушки, после чего достала мыльный орех и принялась стирать.

… Стирать одну пару или две — какая разница? Пусть уж все будет чисто.

Повозившись, она, как и в прошлый раз, развела костер и, насадив мясо на ветку, начала жарить его, одновременно суша обувь и носки.

В отличие от прошлого раза, под костром она закопала фиолетовый батат.

Лин Яо смотрела на мясо, но ее внимание было сосредоточено на лесу.

Время медленно текло.

Мясо уже покрылось румяной корочкой, жир капал в костер, издавая шипящий звук.

Час Хай уже прошел, а он все не появлялся.

Неужели она ошиблась…

— Хрусть.

Послышался звук ломающейся ветки.

Лин Яо расслабилась, собралась и, изобразив настороженность, посмотрела в сторону леса.

Из темноты медленно вышла высокая фигура.

Лин Яо притворилась удивленной и немного смущенной: — Простите, вы, случайно, не брат из храма Цзяньчжэнь?

Фигура постепенно вошла в освещенный костром круг.

Пришедший был высокого роста, с прямой осанкой, как у сосны или бамбука, с косыми бровями, высоким носом, глубоко посаженными глазами и тонкими губами нежно-розового оттенка. Одной только внешностью он мог затмить бесчисленных современных моделей.

К сожалению, серая монашеская одежда, бритая голова, сто восемь бусин из сандалового дерева и семян бодхи на шее, а также четки из павловнии и ротанга в руке выдавали в нем монаха, что вызывало сожаление.

В свете теплого костра серая одежда монаха словно светилась золотом, а в сочетании с его холодным и отстраненным выражением лица он казался неприступным и благородным.

Даже видев его много раз, Лин Яо не могла не затаить дыхание.

Пришедший сложил ладони в молитвенном жесте и спокойно поприветствовал ее: — Мир вам, госпожа. Я действительно ученик храма Цзяньчжэнь.

Сказав это, он выпрямился, и его равнодушный взгляд медленно скользнул по босым ногам Лин Яо и остановился на капающем жиром мясе. Он словно нахмурился: — Почему вы здесь так поздно?

Лин Яо с трудом отвела взгляд от лица монаха и с улыбкой сказала: — Вы же видите, я жарю мясо. Постная еда в вашем храме слишком пресная, я не наедаюсь… — Она покачала шампур с мясом. — Раз уж вы здесь, не хотите ли попробовать?

Монах перевел взгляд на ее лицо и спокойно ответил: — Вы шутите, госпожа. Я соблюдаю пост.

Лин Яо хихикнула: — Знаю, знаю. — Она кивнула на костер. — Я еще и фиолетовый батат закопала. Поделюсь с вами. — Она ведь специально для него приготовила.

В глазах монаха мелькнул огонек удивления.

Сквозь мерцающее пламя костра Лин Яо ничего не заметила, продолжая с надеждой смотреть на него.

Монах опустил глаза, снова сложил ладони и сказал: — В таком случае, не откажусь. — С этими словами он подошел к костру, аккуратно расправил полы одежды и сел напротив нее.

Лин Яо была очень рада: — Скажите, как вас зовут, молодой учитель? Я уже несколько дней в храме Цзяньчжэнь, но почему-то раньше вас не видела. — Сейчас она должна была делать вид, что не знает, кто он такой, поэтому задавала необходимые вопросы.

Монах опустил глаза, устремив взгляд в одну точку, и медленно перебирал четки. Спокойным голосом он ответил: — Я всего лишь скромный послушник, дни провожу в молитвах и чтении сутр. Откуда мне знать о дорогих гостях храма? — Однако на вопрос о своем имени он не ответил.

Послушник? Лин Яо прыснула со смеху. Хорошо притворяется. Если бы не воспоминания из прошлой жизни, она бы снова попалась на эту удочку.

— Я не дорогая гостья, — с улыбкой ответила она. — Я просто случайная прохожая, которая пришла в ваш храм за помощью.

Монах замолчал, словно обдумывая значение слова «случайная».

Спустя мгновение он поднял веки и снова посмотрел ей в лицо, спокойно спросив: — Если вы больны, почему не обратились к лекарю-заклинателю?

Лин Яо покачала головой: — Это не болезнь. — Она не хотела зацикливаться на этом вопросе и спросила в ответ: — А что вы делаете здесь так поздно, молодой учитель?

В прошлой жизни она тоже задавала этот вопрос.

Что он тогда ответил? Она не могла вспомнить.

— Звезды яркие, луна тусклая, все вокруг тихо. Идеальное время для постижения небес и земли, — медленно произнес низкий голос.

Лин Яо вспомнила. Она не смогла сдержать закатившихся глаз и, как и в прошлой жизни, съязвила: — А еще идеально для воровства.

Монах замолчал. Он опустил глаза и медленно перебирал четки: — Вы шутите, госпожа… Что можно украсть в дикой местности?

Кажется, он неправильно ее понял. Лин Яо поспешила исправить ситуацию: — Я не про вас. И вообще, если нас двоих поставить рядом, то я больше похожа на воровку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Темная ночь, сильный ветер — легко простудиться (Часть 1)

Настройки


Сообщение